< Psaumes 109 >

1 Au maître chantre. Cantique de David. Dieu que je loue, ne reste pas muet!
Salmo di Davide, [dato] al Capo de' Musici O DIO della mia lode, non tacere;
2 Car ils ouvrent contre moi la bouche de l'impie, la bouche du trompeur, parlent avec une langue menteuse;
Perciocchè la bocca dell'empio e la bocca di frode si sono aperte contro a me; Hanno parlato meco con lingua bugiarda;
3 et ils m'entourent de paroles de haine, et me font gratuitement la guerre!
E mi hanno assediato con parole d'odio; E mi hanno fatta guerra senza cagione.
4 En échange de mon amour ils me sont hostiles, mais moi je ne fais que prier.
In vece dell'amore che ho loro portato, mi sono stati avversari; Ed io [ho loro renduta] preghiera.
5 Ils me rendent le mal pour le bien, et de la haine pour mon amour.
Essi mi hanno renduto male per bene, E odio per lo mio amore.
6 Mets un tel homme sous le pouvoir de l'impie, et que l'accusateur se dresse à sa droite!
Costituisci il maligno sopra lui; E fa' che Satana gli stia alla destra.
7 Que du jugement il sorte convaincu, et que sa prière soit comptée comme péché!
Quando sarà giudicato, esca condannato; E la sua preghiera [gli] torni in peccato.
8 Qu'il ait des jours peu nombreux, qu'un autre s'empare de sa charge!
Sieno i suoi giorni pochi; Un altro prenda il suo ufficio.
9 Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve!
Sieno i suoi figliuoli orfani, E la sua moglie vedova.
10 Que ses fils soient vagabonds et mendient, et qu'ils quêtent loin de leur maison en ruines!
E vadano i suoi figliuoli del continuo vagando; E mendichino, ed accattino, [uscendo fuor] de' lor casolari.
11 Que l'usurier jette le réseau sur tout ce qu'il a, et que des étrangers pillent le fruit de son labeur!
L'usuraio tenda la rete a tutto ciò ch'egli ha; E rubino gli strani le sue fatiche.
12 Que personne ne lui garde une longue affection, et que nul n'ait pitié de ses orphelins!
Non siavi alcuno che stenda la [sua] benignità inverso lui; E non vi sia chi abbia pietà de' suoi orfani.
13 Que sa postérité soit exterminée, et que dès l'âge suivant leur nom soit éteint!
Sieno distrutti i suoi discendenti; Sia cancellato il lor nome nella seconda generazione.
14 Qu'il soit fait mention devant l'Éternel du crime de ses pères, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
Sia ricordata l'iniquità de' suoi padri appo il Signore; E il peccato di sua madre non sia cancellato.
15 mais qu'ils soient toujours présents à l'Éternel, et qu'il retranche sa mémoire de la terre!
Sieno [que' peccati] del continuo nel cospetto del Signore; E stermini egli d'in su la terra la memoria di essi.
16 parce qu'il ne pensa point à pratiquer la bonté, et qu'il persécuta l'homme misérable et pauvre et l'affligé, afin de lui ôter la vie.
Perciocchè egli non si è ricordato d'usar benignità, Ed ha perseguitato l'uomo povero, ed afflitto, E tribolato di cuore, per uccider[lo].
17 Il aimait la malédiction, qu'elle l'atteigne! La bénédiction n'était pas son plaisir, qu'elle s'éloigne de lui!
Poichè egli ha amata la maledizione, vengagli; E [poichè] non si è compiaciuto nella benedizione, allontanisi ella da lui.
18 Qu'il se couvre de la malédiction comme de son vêtement; qu'elle pénètre au dedans de lui comme des eaux, et comme de l'huile, dans ses os;
E sia vestito di maledizione, come del suo manto; Ed entri quella come acqua nelle sue interiora, E come olio nelle sue ossa.
19 qu'elle soit pour lui comme le manteau où il s'enveloppe et comme la ceinture dont il se ceint toujours!
Siagli quella a guisa di vestimento, [del quale] egli sia avvolto; Ed a guisa di cintura, della quale sempre sia cinto.
20 Tel soit le salaire que donne l'Éternel à mon ennemi, et à ceux qui disent du mal contre moi!
[Tal] sia, da parte del Signore, la ricompensa de' miei avversari, E di quelli che parlano male contro all'anima mia.
21 Mais toi, Éternel, mon Dieu! assiste-moi pour l'amour de ton nom, car ta grâce est bénigne; sauve-moi!
Ma tu, o Signore Iddio, opera inverso me, per amor del tuo Nome; Liberami, perciocchè la tua benignità [è] buona.
22 car je suis misérable et pauvre, et mon cœur est percé au dedans de moi.
Perciocchè io sono afflitto, e povero; E il mio cuore è piagato dentro di me.
23 Je m'en vais, comme l'ombre, quand elle s'allonge, je suis pourchassé comme la sauterelle.
Io me ne vo, come l'ombra quando dichina; Io sono agitato come una locusta.
24 Mes genoux chancellent par l'effet de mes jeûnes, et l'embonpoint a disparu de mon corps amaigri.
Le mie ginocchia vacillano per li [miei] digiuni; E la mia carne è dimagrata, e non ha [più] grassezza alcuna.
25 Je suis livré à leurs outrages; ils me regardent, et secouent la tête.
Ed anche son loro in vituperio; [Quando] mi veggono, scuotono la testa.
26 Assiste-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi en vertu de ta miséricorde,
Aiutami, Signore Iddio mio; Salvami secondo la tua benignità.
27 afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'auras fait!
E sappiano che questo [è] la tua mano, [E che] tu, Signore, hai fatto questo.
28 Qu'ils maudissent! toi, tu béniras. Qu'ils se dressent! ils seront confondus, et ton serviteur se réjouira.
Essi malediranno, e tu benedirai; Si sono innalzati, ma saran confusi, Ed il tuo servitore si rallegrerà.
29 Que la honte enveloppe mes adversaires, et que leur opprobre les couvre comme un manteau!
Sieno i miei avversari vestiti di vituperio, Ed avvolti della lor vergogna, come di un mantello.
30 Alors de ma bouche je louerai hautement l'Éternel, et je te célébrerai au milieu de la foule,
Io celebrerò altamente il Signore colla mia bocca; E lo loderò in mezzo de' grandi.
31 car Il se tient à la droite du pauvre, et le sauve de ceux qui le condamnent.
Perciocchè egli sta alla destra del povero, Per salvar[lo] da quelli che lo condannano a morte.

< Psaumes 109 >