< Psaumes 109 >
1 Au maître chantre. Cantique de David. Dieu que je loue, ne reste pas muet!
Dio della mia lode, non tacere, Al maestro del coro. Di Davide. Salmo.
2 Car ils ouvrent contre moi la bouche de l'impie, la bouche du trompeur, parlent avec une langue menteuse;
poiché contro di me si sono aperte la bocca dell'empio e dell'uomo di frode; parlano di me con lingua di menzogna.
3 et ils m'entourent de paroles de haine, et me font gratuitement la guerre!
Mi investono con parole di odio, mi combattono senza motivo.
4 En échange de mon amour ils me sont hostiles, mais moi je ne fais que prier.
In cambio del mio amore mi muovono accuse, mentre io sono in preghiera.
5 Ils me rendent le mal pour le bien, et de la haine pour mon amour.
Mi rendono male per bene e odio in cambio di amore.
6 Mets un tel homme sous le pouvoir de l'impie, et que l'accusateur se dresse à sa droite!
Suscita un empio contro di lui e un accusatore stia alla sua destra.
7 Que du jugement il sorte convaincu, et que sa prière soit comptée comme péché!
Citato in giudizio, risulti colpevole e il suo appello si risolva in condanna.
8 Qu'il ait des jours peu nombreux, qu'un autre s'empare de sa charge!
Pochi siano i suoi giorni e il suo posto l'occupi un altro.
9 Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve!
I suoi figli rimangano orfani e vedova sua moglie.
10 Que ses fils soient vagabonds et mendient, et qu'ils quêtent loin de leur maison en ruines!
Vadano raminghi i suoi figli, mendicando, siano espulsi dalle loro case in rovina.
11 Que l'usurier jette le réseau sur tout ce qu'il a, et que des étrangers pillent le fruit de son labeur!
L'usuraio divori tutti i suoi averi e gli estranei faccian preda del suo lavoro.
12 Que personne ne lui garde une longue affection, et que nul n'ait pitié de ses orphelins!
Nessuno gli usi misericordia, nessuno abbia pietà dei suoi orfani.
13 Que sa postérité soit exterminée, et que dès l'âge suivant leur nom soit éteint!
La sua discendenza sia votata allo sterminio, nella generazione che segue sia cancellato il suo nome.
14 Qu'il soit fait mention devant l'Éternel du crime de ses pères, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
L'iniquità dei suoi padri sia ricordata al Signore, il peccato di sua madre non sia mai cancellato.
15 mais qu'ils soient toujours présents à l'Éternel, et qu'il retranche sa mémoire de la terre!
Siano davanti al Signore sempre ed egli disperda dalla terra il loro ricordo.
16 parce qu'il ne pensa point à pratiquer la bonté, et qu'il persécuta l'homme misérable et pauvre et l'affligé, afin de lui ôter la vie.
Perché ha rifiutato di usare misericordia e ha perseguitato il misero e l'indigente, per far morire chi è affranto di cuore.
17 Il aimait la malédiction, qu'elle l'atteigne! La bénédiction n'était pas son plaisir, qu'elle s'éloigne de lui!
Ha amato la maledizione: ricada su di lui! Non ha voluto la benedizione: da lui si allontani!
18 Qu'il se couvre de la malédiction comme de son vêtement; qu'elle pénètre au dedans de lui comme des eaux, et comme de l'huile, dans ses os;
Si è avvolto di maledizione come di un mantello: è penetrata come acqua nel suo intimo e come olio nelle sue ossa.
19 qu'elle soit pour lui comme le manteau où il s'enveloppe et comme la ceinture dont il se ceint toujours!
Sia per lui come vestito che lo avvolge, come cintura che sempre lo cinge.
20 Tel soit le salaire que donne l'Éternel à mon ennemi, et à ceux qui disent du mal contre moi!
Sia questa da parte del Signore la ricompensa per chi mi accusa, per chi dice male contro la mia vita.
21 Mais toi, Éternel, mon Dieu! assiste-moi pour l'amour de ton nom, car ta grâce est bénigne; sauve-moi!
Ma tu, Signore Dio, agisci con me secondo il tuo nome: salvami, perché buona è la tua grazia.
22 car je suis misérable et pauvre, et mon cœur est percé au dedans de moi.
Io sono povero e infelice e il mio cuore è ferito nell'intimo.
23 Je m'en vais, comme l'ombre, quand elle s'allonge, je suis pourchassé comme la sauterelle.
Scompaio come l'ombra che declina, sono sbattuto come una locusta.
24 Mes genoux chancellent par l'effet de mes jeûnes, et l'embonpoint a disparu de mon corps amaigri.
Le mie ginocchia vacillano per il digiuno, il mio corpo è scarno e deperisce.
25 Je suis livré à leurs outrages; ils me regardent, et secouent la tête.
Sono diventato loro oggetto di scherno, quando mi vedono scuotono il capo.
26 Assiste-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi en vertu de ta miséricorde,
Aiutami, Signore mio Dio, salvami per il tuo amore.
27 afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'auras fait!
Sappiano che qui c'è la tua mano: tu, Signore, tu hai fatto questo.
28 Qu'ils maudissent! toi, tu béniras. Qu'ils se dressent! ils seront confondus, et ton serviteur se réjouira.
Maledicano essi, ma tu benedicimi; insorgano quelli e arrossiscano, ma il tuo servo sia nella gioia.
29 Que la honte enveloppe mes adversaires, et que leur opprobre les couvre comme un manteau!
Sia coperto di infamia chi mi accusa e sia avvolto di vergogna come d'un mantello.
30 Alors de ma bouche je louerai hautement l'Éternel, et je te célébrerai au milieu de la foule,
Alta risuoni sulle mie labbra la lode del Signore, lo esalterò in una grande assemblea;
31 car Il se tient à la droite du pauvre, et le sauve de ceux qui le condamnent.
poiché si è messo alla destra del povero per salvare dai giudici la sua vita.