< Psaumes 109 >
1 Au maître chantre. Cantique de David. Dieu que je loue, ne reste pas muet!
To the Overseer. — A Psalm of David. O God of my praise, be not silent,
2 Car ils ouvrent contre moi la bouche de l'impie, la bouche du trompeur, parlent avec une langue menteuse;
For the mouth of wickedness, and the mouth of deceit, Against me they have opened, They have spoken with me — A tongue of falsehood, and words of hatred!
3 et ils m'entourent de paroles de haine, et me font gratuitement la guerre!
They have compassed me about, And they fight me without cause.
4 En échange de mon amour ils me sont hostiles, mais moi je ne fais que prier.
For my love they oppose me, and I — prayer!
5 Ils me rendent le mal pour le bien, et de la haine pour mon amour.
And they set against me evil for good, And hatred for my love.
6 Mets un tel homme sous le pouvoir de l'impie, et que l'accusateur se dresse à sa droite!
Appoint Thou over him the wicked, And an adversary standeth at his right hand.
7 Que du jugement il sorte convaincu, et que sa prière soit comptée comme péché!
In his being judged, he goeth forth wicked, And his prayer is for sin.
8 Qu'il ait des jours peu nombreux, qu'un autre s'empare de sa charge!
His days are few, his oversight another taketh,
9 Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve!
His sons are fatherless, and his wife a widow.
10 Que ses fils soient vagabonds et mendient, et qu'ils quêtent loin de leur maison en ruines!
And wander continually do his sons, Yea, they have begged, And have sought out of their dry places.
11 Que l'usurier jette le réseau sur tout ce qu'il a, et que des étrangers pillent le fruit de son labeur!
An exactor layeth a snare for all that he hath, And strangers spoil his labour.
12 Que personne ne lui garde une longue affection, et que nul n'ait pitié de ses orphelins!
He hath none to extend kindness, Nor is there one showing favour to his orphans.
13 Que sa postérité soit exterminée, et que dès l'âge suivant leur nom soit éteint!
His posterity is for cutting off, In another generation is their name blotted out.
14 Qu'il soit fait mention devant l'Éternel du crime de ses pères, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
The iniquity of his fathers Is remembered unto Jehovah, And the sin of his mother is not blotted out.
15 mais qu'ils soient toujours présents à l'Éternel, et qu'il retranche sa mémoire de la terre!
They are before Jehovah continually, And He cutteth off from earth their memorial.
16 parce qu'il ne pensa point à pratiquer la bonté, et qu'il persécuta l'homme misérable et pauvre et l'affligé, afin de lui ôter la vie.
Because that he hath not remembered to do kindness, And pursueth the poor man and needy, And the smitten of heart — to slay,
17 Il aimait la malédiction, qu'elle l'atteigne! La bénédiction n'était pas son plaisir, qu'elle s'éloigne de lui!
And he loveth reviling, and it meeteth him, And he hath not delighted in blessing, And it is far from him.
18 Qu'il se couvre de la malédiction comme de son vêtement; qu'elle pénètre au dedans de lui comme des eaux, et comme de l'huile, dans ses os;
And he putteth on reviling as his robe, And it cometh in as water into his midst, And as oil into his bones.
19 qu'elle soit pour lui comme le manteau où il s'enveloppe et comme la ceinture dont il se ceint toujours!
It is to him as apparel — he covereth himself, And for a continual girdle he girdeth it on.
20 Tel soit le salaire que donne l'Éternel à mon ennemi, et à ceux qui disent du mal contre moi!
This [is] the wage of mine accusers from Jehovah, And of those speaking evil against my soul.
21 Mais toi, Éternel, mon Dieu! assiste-moi pour l'amour de ton nom, car ta grâce est bénigne; sauve-moi!
And Thou, O Jehovah Lord, Deal with me for Thy name's sake, Because Thy kindness [is] good, deliver me.
22 car je suis misérable et pauvre, et mon cœur est percé au dedans de moi.
For I [am] poor and needy, And my heart hath been pierced in my midst.
23 Je m'en vais, comme l'ombre, quand elle s'allonge, je suis pourchassé comme la sauterelle.
As a shadow when it is stretched out I have gone, I have been driven away as a locust.
24 Mes genoux chancellent par l'effet de mes jeûnes, et l'embonpoint a disparu de mon corps amaigri.
My knees have been feeble from fasting, And my flesh hath failed of fatness.
25 Je suis livré à leurs outrages; ils me regardent, et secouent la tête.
And I — I have been a reproach to them, They see me, they shake their head.
26 Assiste-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi en vertu de ta miséricorde,
Help me, O Jehovah my God, Save me, according to Thy kindness.
27 afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'auras fait!
And they know that this [is] Thy hand, Thou, O Jehovah, Thou hast done it.
28 Qu'ils maudissent! toi, tu béniras. Qu'ils se dressent! ils seront confondus, et ton serviteur se réjouira.
They revile, and Thou dost bless, They have risen, and are ashamed, And Thy servant doth rejoice.
29 Que la honte enveloppe mes adversaires, et que leur opprobre les couvre comme un manteau!
Mine accusers put on blushing, and are covered, As an upper robe [is] their shame.
30 Alors de ma bouche je louerai hautement l'Éternel, et je te célébrerai au milieu de la foule,
I thank Jehovah greatly with my mouth, And in the midst of many I praise Him,
31 car Il se tient à la droite du pauvre, et le sauve de ceux qui le condamnent.
For He standeth at the right hand of the needy, To save from those judging his soul.