< Psaumes 109 >

1 Au maître chantre. Cantique de David. Dieu que je loue, ne reste pas muet!
“For the leader of the music. A psalm of David.” O God of my praise! be not silent!
2 Car ils ouvrent contre moi la bouche de l'impie, la bouche du trompeur, parlent avec une langue menteuse;
For the mouths of the wicked and the deceitful are opened against me; They speak against me with a lying tongue.
3 et ils m'entourent de paroles de haine, et me font gratuitement la guerre!
They assault me on every side with words of hatred; They fight against me without a cause.
4 En échange de mon amour ils me sont hostiles, mais moi je ne fais que prier.
For my love they are my adversaries: But I give myself unto prayer.
5 Ils me rendent le mal pour le bien, et de la haine pour mon amour.
They repay me evil for good, And hatred for love.
6 Mets un tel homme sous le pouvoir de l'impie, et que l'accusateur se dresse à sa droite!
Set thou a wicked man over him, And let an adversary stand at his right hand!
7 Que du jugement il sorte convaincu, et que sa prière soit comptée comme péché!
When he is judged, may he be condemned, And may his prayer be a crime!
8 Qu'il ait des jours peu nombreux, qu'un autre s'empare de sa charge!
May his days be few, And another take his office!
9 Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve!
May his children be fatherless, And his wife a widow!
10 Que ses fils soient vagabonds et mendient, et qu'ils quêtent loin de leur maison en ruines!
May his children be vagabonds and beggars, And from their ruined dwellings seek their bread!
11 Que l'usurier jette le réseau sur tout ce qu'il a, et que des étrangers pillent le fruit de son labeur!
May a creditor seize on all that he hath, And a stranger plunder his substance!
12 Que personne ne lui garde une longue affection, et que nul n'ait pitié de ses orphelins!
May there be none to show him compassion, And none to pity his fatherless children!
13 Que sa postérité soit exterminée, et que dès l'âge suivant leur nom soit éteint!
May his posterity be cut off; In the next generation may his name be blotted out!
14 Qu'il soit fait mention devant l'Éternel du crime de ses pères, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
May the iniquity of his fathers be remembered by the LORD, And may the sin of his mother never be blotted out!
15 mais qu'ils soient toujours présents à l'Éternel, et qu'il retranche sa mémoire de la terre!
May they be before the LORD continually; And may he cut off their memory from the earth!
16 parce qu'il ne pensa point à pratiquer la bonté, et qu'il persécuta l'homme misérable et pauvre et l'affligé, afin de lui ôter la vie.
Because he remembered not to show pity, But persecuted the afflicted and the poor man, And sought the death of the broken-hearted.
17 Il aimait la malédiction, qu'elle l'atteigne! La bénédiction n'était pas son plaisir, qu'elle s'éloigne de lui!
As he loved cursing, let it come upon him; As he delighted not in blessing, let it be far from him!
18 Qu'il se couvre de la malédiction comme de son vêtement; qu'elle pénètre au dedans de lui comme des eaux, et comme de l'huile, dans ses os;
May he be clothed with cursing as with a garment; May it enter like water into his bowels, And like oil into his bones!
19 qu'elle soit pour lui comme le manteau où il s'enveloppe et comme la ceinture dont il se ceint toujours!
May it be to him like the robe that covereth him, Like the girdle with which he is constantly girded!
20 Tel soit le salaire que donne l'Éternel à mon ennemi, et à ceux qui disent du mal contre moi!
May this be the wages of mine adversaries from the LORD, And of them that speak evil against me!
21 Mais toi, Éternel, mon Dieu! assiste-moi pour l'amour de ton nom, car ta grâce est bénigne; sauve-moi!
But do thou, O LORD, my God! take part with me, For thine own name's sake! Because great is thy mercy, O deliver me!
22 car je suis misérable et pauvre, et mon cœur est percé au dedans de moi.
For I am afflicted and needy, And my heart is wounded within me.
23 Je m'en vais, comme l'ombre, quand elle s'allonge, je suis pourchassé comme la sauterelle.
I am going like a shadow; I am driven away as the locust.
24 Mes genoux chancellent par l'effet de mes jeûnes, et l'embonpoint a disparu de mon corps amaigri.
My knees totter from fasting, And my flesh faileth of fatness.
25 Je suis livré à leurs outrages; ils me regardent, et secouent la tête.
I am a reproach to my enemies; They gaze at me; they shake their heads.
26 Assiste-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi en vertu de ta miséricorde,
Help me, O LORD, my God! O save me, according to thy mercy!
27 afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'auras fait!
That they may know that this is thy hand; That thou, O Lord! hast done it!
28 Qu'ils maudissent! toi, tu béniras. Qu'ils se dressent! ils seront confondus, et ton serviteur se réjouira.
Let them curse, but do thou bless! When they arise, let them be put to shame; But let thy servant rejoice!
29 Que la honte enveloppe mes adversaires, et que leur opprobre les couvre comme un manteau!
May my enemies be clothed with ignominy; May they be covered with their shame, as with a mantle!
30 Alors de ma bouche je louerai hautement l'Éternel, et je te célébrerai au milieu de la foule,
I will earnestly praise the LORD with my lips; In the midst of the multitude I will praise him.
31 car Il se tient à la droite du pauvre, et le sauve de ceux qui le condamnent.
For he standeth at the right hand of the poor, To save him from those who would condemn him.

< Psaumes 109 >