< Psaumes 109 >

1 Au maître chantre. Cantique de David. Dieu que je loue, ne reste pas muet!
[For the Chief Musician. A Psalm by David.] God of my praise, do not remain silent,
2 Car ils ouvrent contre moi la bouche de l'impie, la bouche du trompeur, parlent avec une langue menteuse;
for they have opened the mouth of the wicked and the mouth of deceit against me. They have spoken to me with a lying tongue.
3 et ils m'entourent de paroles de haine, et me font gratuitement la guerre!
They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
4 En échange de mon amour ils me sont hostiles, mais moi je ne fais que prier.
In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
5 Ils me rendent le mal pour le bien, et de la haine pour mon amour.
They have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Mets un tel homme sous le pouvoir de l'impie, et que l'accusateur se dresse à sa droite!
Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
7 Que du jugement il sorte convaincu, et que sa prière soit comptée comme péché!
When he is judged, let him come forth guilty. Let his prayer be turned into sin.
8 Qu'il ait des jours peu nombreux, qu'un autre s'empare de sa charge!
Let his days be few. Let another take his office.
9 Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve!
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Que ses fils soient vagabonds et mendient, et qu'ils quêtent loin de leur maison en ruines!
Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.
11 Que l'usurier jette le réseau sur tout ce qu'il a, et que des étrangers pillent le fruit de son labeur!
Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
12 Que personne ne lui garde une longue affection, et que nul n'ait pitié de ses orphelins!
Let there be none to extend kindness to him, neither let there be any to have pity on his fatherless children.
13 Que sa postérité soit exterminée, et que dès l'âge suivant leur nom soit éteint!
Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
14 Qu'il soit fait mention devant l'Éternel du crime de ses pères, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
Let the iniquity of his fathers be remembered by the LORD. Do not let the sin of his mother be blotted out.
15 mais qu'ils soient toujours présents à l'Éternel, et qu'il retranche sa mémoire de la terre!
Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth;
16 parce qu'il ne pensa point à pratiquer la bonté, et qu'il persécuta l'homme misérable et pauvre et l'affligé, afin de lui ôter la vie.
because he did not remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.
17 Il aimait la malédiction, qu'elle l'atteigne! La bénédiction n'était pas son plaisir, qu'elle s'éloigne de lui!
Yes, he loved cursing, and it came to him. He did not delight in blessing, and it was far from him.
18 Qu'il se couvre de la malédiction comme de son vêtement; qu'elle pénètre au dedans de lui comme des eaux, et comme de l'huile, dans ses os;
He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.
19 qu'elle soit pour lui comme le manteau où il s'enveloppe et comme la ceinture dont il se ceint toujours!
Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.
20 Tel soit le salaire que donne l'Éternel à mon ennemi, et à ceux qui disent du mal contre moi!
This is the reward of my adversaries from the LORD, of those who speak evil against my soul.
21 Mais toi, Éternel, mon Dieu! assiste-moi pour l'amour de ton nom, car ta grâce est bénigne; sauve-moi!
But deal with me, LORD, for your name's sake, because your loving kindness is good, deliver me;
22 car je suis misérable et pauvre, et mon cœur est percé au dedans de moi.
for I am poor and needy. My heart is wounded within me.
23 Je m'en vais, comme l'ombre, quand elle s'allonge, je suis pourchassé comme la sauterelle.
I fade away like an evening shadow. I am shaken off like a locust.
24 Mes genoux chancellent par l'effet de mes jeûnes, et l'embonpoint a disparu de mon corps amaigri.
My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
25 Je suis livré à leurs outrages; ils me regardent, et secouent la tête.
I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
26 Assiste-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi en vertu de ta miséricorde,
Help me, LORD, my God. Save me according to your loving kindness;
27 afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'auras fait!
that they may know that this is your hand; that you, LORD, have done it.
28 Qu'ils maudissent! toi, tu béniras. Qu'ils se dressent! ils seront confondus, et ton serviteur se réjouira.
They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice.
29 Que la honte enveloppe mes adversaires, et que leur opprobre les couvre comme un manteau!
Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
30 Alors de ma bouche je louerai hautement l'Éternel, et je te célébrerai au milieu de la foule,
I will give great thanks to the LORD with my mouth. Yes, I will praise him among the multitude.
31 car Il se tient à la droite du pauvre, et le sauve de ceux qui le condamnent.
For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.

< Psaumes 109 >