< Psaumes 109 >

1 Au maître chantre. Cantique de David. Dieu que je loue, ne reste pas muet!
For the Leader. A Psalm of David. O God of my praise, keep not silence;
2 Car ils ouvrent contre moi la bouche de l'impie, la bouche du trompeur, parlent avec une langue menteuse;
For the mouth of the wicked and the mouth of deceit have they opened against me; they have spoken unto me with a lying tongue.
3 et ils m'entourent de paroles de haine, et me font gratuitement la guerre!
They compassed me about also with words of hatred, and fought against me without a cause.
4 En échange de mon amour ils me sont hostiles, mais moi je ne fais que prier.
In return for my love they are my adversaries; but I am all prayer.
5 Ils me rendent le mal pour le bien, et de la haine pour mon amour.
And they have laid upon me evil for good, and hatred for my love:
6 Mets un tel homme sous le pouvoir de l'impie, et que l'accusateur se dresse à sa droite!
'Set Thou a wicked man over him; and let an adversary stand at his right hand.
7 Que du jugement il sorte convaincu, et que sa prière soit comptée comme péché!
When he is judged, let him go forth condemned; and let his prayer be turned into sin.
8 Qu'il ait des jours peu nombreux, qu'un autre s'empare de sa charge!
Let his days be few; let another take his charge.
9 Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve!
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Que ses fils soient vagabonds et mendient, et qu'ils quêtent loin de leur maison en ruines!
Let his children be vagabonds, and beg; and let them seek their bread out of their desolate places.
11 Que l'usurier jette le réseau sur tout ce qu'il a, et que des étrangers pillent le fruit de son labeur!
Let the creditor distrain all that he hath; and let strangers make spoil of his labour.
12 Que personne ne lui garde une longue affection, et que nul n'ait pitié de ses orphelins!
Let there be none to extend kindness unto him; neither let there be any to be gracious unto his fatherless children.
13 Que sa postérité soit exterminée, et que dès l'âge suivant leur nom soit éteint!
Let his posterity be cut off; in the generation following let their name be blotted out.
14 Qu'il soit fait mention devant l'Éternel du crime de ses pères, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
Let the iniquity of his fathers be brought to remembrance unto the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
15 mais qu'ils soient toujours présents à l'Éternel, et qu'il retranche sa mémoire de la terre!
Let them be before the LORD continually, that He may cut off the memory of them from the earth.
16 parce qu'il ne pensa point à pratiquer la bonté, et qu'il persécuta l'homme misérable et pauvre et l'affligé, afin de lui ôter la vie.
Because that he remembered not to do kindness, but persecuted the poor and needy man, and the broken in heart he was ready to slay.
17 Il aimait la malédiction, qu'elle l'atteigne! La bénédiction n'était pas son plaisir, qu'elle s'éloigne de lui!
Yea, he loved cursing, and it came unto him; and he delighted not in blessing, and it is far from him.
18 Qu'il se couvre de la malédiction comme de son vêtement; qu'elle pénètre au dedans de lui comme des eaux, et comme de l'huile, dans ses os;
He clothed himself also with cursing as with his raiment, and it is come into his inward parts like water, and like oil into his bones.
19 qu'elle soit pour lui comme le manteau où il s'enveloppe et comme la ceinture dont il se ceint toujours!
Let it be unto him as the garment which he putteth on, and for the girdle wherewith he is girded continually.'
20 Tel soit le salaire que donne l'Éternel à mon ennemi, et à ceux qui disent du mal contre moi!
This would mine adversaries effect from the LORD, and they that speak evil against my soul.
21 Mais toi, Éternel, mon Dieu! assiste-moi pour l'amour de ton nom, car ta grâce est bénigne; sauve-moi!
But Thou, O GOD the Lord, deal with me for Thy name's sake; because Thy mercy is good, deliver Thou me.
22 car je suis misérable et pauvre, et mon cœur est percé au dedans de moi.
For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
23 Je m'en vais, comme l'ombre, quand elle s'allonge, je suis pourchassé comme la sauterelle.
I am gone like the shadow when it lengtheneth; I am shaken off as the locust.
24 Mes genoux chancellent par l'effet de mes jeûnes, et l'embonpoint a disparu de mon corps amaigri.
My knees totter through fasting; and my flesh is lean, and hath no fatness.
25 Je suis livré à leurs outrages; ils me regardent, et secouent la tête.
I am become also a taunt unto them; when they see me, they shake their head.
26 Assiste-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi en vertu de ta miséricorde,
Help me, O LORD my God; O save me according to Thy mercy;
27 afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'auras fait!
That they may know that this is Thy hand; that Thou, LORD, hast done it.
28 Qu'ils maudissent! toi, tu béniras. Qu'ils se dressent! ils seront confondus, et ton serviteur se réjouira.
Let them curse, but bless Thou; when they arise, they shall be put to shame, but Thy servant shall rejoice.
29 Que la honte enveloppe mes adversaires, et que leur opprobre les couvre comme un manteau!
Mine adversaries shall be clothed with confusion, and shall put on their own shame as a robe.
30 Alors de ma bouche je louerai hautement l'Éternel, et je te célébrerai au milieu de la foule,
I will give great thanks unto the LORD with my mouth; yea, I will praise Him among the multitude;
31 car Il se tient à la droite du pauvre, et le sauve de ceux qui le condamnent.
Because He standeth at the right hand of the needy, to save him from them that judge his soul.

< Psaumes 109 >