< Psaumes 109 >

1 Au maître chantre. Cantique de David. Dieu que je loue, ne reste pas muet!
Unto the end, a psalm for David.
2 Car ils ouvrent contre moi la bouche de l'impie, la bouche du trompeur, parlent avec une langue menteuse;
O God, be not thou silent in thy praise: for the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful man is opened against me.
3 et ils m'entourent de paroles de haine, et me font gratuitement la guerre!
They have spoken against with deceitful tongues; and they have compassed me about with words of hatred; and have fought against me without cause.
4 En échange de mon amour ils me sont hostiles, mais moi je ne fais que prier.
Instead of making me a return of love, they detracted me: but I gave myself to prayer.
5 Ils me rendent le mal pour le bien, et de la haine pour mon amour.
And they repaid me evil for good: and hatred for my love.
6 Mets un tel homme sous le pouvoir de l'impie, et que l'accusateur se dresse à sa droite!
Set thou the sinner over him: and may the devil stand at his right hand.
7 Que du jugement il sorte convaincu, et que sa prière soit comptée comme péché!
When he is judged, may he go out condemned; and may his prayer be turned to sin.
8 Qu'il ait des jours peu nombreux, qu'un autre s'empare de sa charge!
May his days be few: and his bishopric let another take.
9 Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve!
May his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Que ses fils soient vagabonds et mendient, et qu'ils quêtent loin de leur maison en ruines!
Let his children be carried about vagabonds, and beg; and let them be cast out of their dwellings.
11 Que l'usurier jette le réseau sur tout ce qu'il a, et que des étrangers pillent le fruit de son labeur!
May the userer search all his substance: and let strangers plunder his labours.
12 Que personne ne lui garde une longue affection, et que nul n'ait pitié de ses orphelins!
May there be none to help him: nor none to pity his fatherless offspring.
13 Que sa postérité soit exterminée, et que dès l'âge suivant leur nom soit éteint!
May his posterity be cut off; in one generation may his name be blotted out.
14 Qu'il soit fait mention devant l'Éternel du crime de ses pères, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
May the iniquity of his fathers be remembered in the sight of the Lord: and let not the sin of his mother be blotted out.
15 mais qu'ils soient toujours présents à l'Éternel, et qu'il retranche sa mémoire de la terre!
May they be before the lord continually, and let the memory of them perish from the earth:
16 parce qu'il ne pensa point à pratiquer la bonté, et qu'il persécuta l'homme misérable et pauvre et l'affligé, afin de lui ôter la vie.
Because he remembered not to show mercy,
17 Il aimait la malédiction, qu'elle l'atteigne! La bénédiction n'était pas son plaisir, qu'elle s'éloigne de lui!
But persecuted the poor man and the beggar; and the broken in heart, to put him to death.
18 Qu'il se couvre de la malédiction comme de son vêtement; qu'elle pénètre au dedans de lui comme des eaux, et comme de l'huile, dans ses os;
And he loved cursing, and it shall come unto him: and he would not have blessing, and it shall be far from him. And he put on cursing, like a garment: and it went in like water into his entrails, and like oil in his bones.
19 qu'elle soit pour lui comme le manteau où il s'enveloppe et comme la ceinture dont il se ceint toujours!
May it be unto him like a garment which covereth him; and like a girdle with which he is girded continually.
20 Tel soit le salaire que donne l'Éternel à mon ennemi, et à ceux qui disent du mal contre moi!
This is the work of them who detract me before the Lord; and who speak evils against my soul.
21 Mais toi, Éternel, mon Dieu! assiste-moi pour l'amour de ton nom, car ta grâce est bénigne; sauve-moi!
But thou, O Lord, do with for thy names sake: because thy mercy is sweet. Do thou deliver me.
22 car je suis misérable et pauvre, et mon cœur est percé au dedans de moi.
For I am poor and needy, and my heart is troubled within me.
23 Je m'en vais, comme l'ombre, quand elle s'allonge, je suis pourchassé comme la sauterelle.
I am taken away like the shadow when it declineth: and I am shaken off as locusts.
24 Mes genoux chancellent par l'effet de mes jeûnes, et l'embonpoint a disparu de mon corps amaigri.
My knees are weakened through fasting: and my flesh is changed for oil.
25 Je suis livré à leurs outrages; ils me regardent, et secouent la tête.
And I am become a reproach to them: they saw me and they shaked their heads,
26 Assiste-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi en vertu de ta miséricorde,
Help me, O Lord my God; save me according to thy mercy.
27 afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'auras fait!
And let them know that this is thy hand: and that thou, O Lord, hast done it.
28 Qu'ils maudissent! toi, tu béniras. Qu'ils se dressent! ils seront confondus, et ton serviteur se réjouira.
They will curse and thou will bless: let them that rise up against me be confounded: but thy servant shall rejoice.
29 Que la honte enveloppe mes adversaires, et que leur opprobre les couvre comme un manteau!
Let them that detract me be clothed with shame: and let them be covered with the their confusion as with a double cloak.
30 Alors de ma bouche je louerai hautement l'Éternel, et je te célébrerai au milieu de la foule,
I will give great thanks to the Lord with my mouth: and in the midst of many I will praise him.
31 car Il se tient à la droite du pauvre, et le sauve de ceux qui le condamnent.
Because he hath stood at the right hand of the poor, to save my soul from persecutors.

< Psaumes 109 >