< Psaumes 109 >

1 Au maître chantre. Cantique de David. Dieu que je loue, ne reste pas muet!
For the end, a Psalm of David. For the end, a Psalm of David. O God, pass not over my praise in silence;
2 Car ils ouvrent contre moi la bouche de l'impie, la bouche du trompeur, parlent avec une langue menteuse;
for the mouth of the sinner and the mouth of the crafty [man] have been opened against me: they have spoken against me with a crafty tongue.
3 et ils m'entourent de paroles de haine, et me font gratuitement la guerre!
And they have compassed me with words of hatred; and fought against me without a cause.
4 En échange de mon amour ils me sont hostiles, mais moi je ne fais que prier.
Instead of loving me, they falsely accused me: but I continued to pray.
5 Ils me rendent le mal pour le bien, et de la haine pour mon amour.
And they rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Mets un tel homme sous le pouvoir de l'impie, et que l'accusateur se dresse à sa droite!
Set thou a sinner against him; and let the devil stand at his right hand.
7 Que du jugement il sorte convaincu, et que sa prière soit comptée comme péché!
When he is judged, let him go forth condemned: and let his prayer become sin.
8 Qu'il ait des jours peu nombreux, qu'un autre s'empare de sa charge!
Let his days be few: and let another take his office of overseer.
9 Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve!
Let his children be orphans, and his wife a widow.
10 Que ses fils soient vagabonds et mendient, et qu'ils quêtent loin de leur maison en ruines!
Let his children wander without a dwelling-place, and beg: let them be cast out of their habitations.
11 Que l'usurier jette le réseau sur tout ce qu'il a, et que des étrangers pillent le fruit de son labeur!
Let [his] creditor exact all that belongs to him: and let strangers spoil his labours.
12 Que personne ne lui garde une longue affection, et que nul n'ait pitié de ses orphelins!
Let him have no helper; neither let there be any one to have compassion on his fatherless children.
13 Que sa postérité soit exterminée, et que dès l'âge suivant leur nom soit éteint!
Let his children be [given up] to utter destruction: in one generation let his name be blotted out.
14 Qu'il soit fait mention devant l'Éternel du crime de ses pères, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
Let the iniquity of his fathers be remembered before the Lord; and let not the sin of his mother be blotted out.
15 mais qu'ils soient toujours présents à l'Éternel, et qu'il retranche sa mémoire de la terre!
Let them be before the Lord continually; and let their memorial be blotted out from the earth.
16 parce qu'il ne pensa point à pratiquer la bonté, et qu'il persécuta l'homme misérable et pauvre et l'affligé, afin de lui ôter la vie.
Because he remembered not to shew mercy, but persecuted the needy and poor man, and [that] to slay him that was pricked in the heart.
17 Il aimait la malédiction, qu'elle l'atteigne! La bénédiction n'était pas son plaisir, qu'elle s'éloigne de lui!
He loved cursing also, and it shall come upon him; and he took not pleasure in blessing, so it shall be removed far from him.
18 Qu'il se couvre de la malédiction comme de son vêtement; qu'elle pénètre au dedans de lui comme des eaux, et comme de l'huile, dans ses os;
Yea, he put on cursing as a garment, and it is come as water into his bowels, and as oil into his bones.
19 qu'elle soit pour lui comme le manteau où il s'enveloppe et comme la ceinture dont il se ceint toujours!
Let it be to him as a garment which he puts on, and as a girdle with which he girds himself continually.
20 Tel soit le salaire que donne l'Éternel à mon ennemi, et à ceux qui disent du mal contre moi!
This is the dealing of the Lord with those who falsely accuse me, and of them that speak evil against my soul.
21 Mais toi, Éternel, mon Dieu! assiste-moi pour l'amour de ton nom, car ta grâce est bénigne; sauve-moi!
But thou, O Lord, Lord, deal [mercifully] with me, for thy name's sake: for thy mercy is good.
22 car je suis misérable et pauvre, et mon cœur est percé au dedans de moi.
Deliver me, for I am poor and needy; and my heart is troubled within me.
23 Je m'en vais, comme l'ombre, quand elle s'allonge, je suis pourchassé comme la sauterelle.
I am removed as a shadow in its going down: I am tossed up and down like locusts.
24 Mes genoux chancellent par l'effet de mes jeûnes, et l'embonpoint a disparu de mon corps amaigri.
My knees are weakened through fasting, and my flesh is changed by reason of [the want of] oil.
25 Je suis livré à leurs outrages; ils me regardent, et secouent la tête.
I became also a reproach to them: [when] they saw me they shook their heads.
26 Assiste-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi en vertu de ta miséricorde,
Help me, O Lord my God; and save me according to thy mercy.
27 afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'auras fait!
And let them know that this is thy hand; and [that] thou, Lord, hast wrought it.
28 Qu'ils maudissent! toi, tu béniras. Qu'ils se dressent! ils seront confondus, et ton serviteur se réjouira.
Let them curse, but thou shalt bless: let them that rise up against me be ashamed, but let thy servant rejoice.
29 Que la honte enveloppe mes adversaires, et que leur opprobre les couvre comme un manteau!
Let those that falsely accuse me be clothed with shame, and let them cover themselves with their shame as with a mantle.
30 Alors de ma bouche je louerai hautement l'Éternel, et je te célébrerai au milieu de la foule,
I will give thanks to the Lord abundantly with my mouth; and in the midst of many I will praise him.
31 car Il se tient à la droite du pauvre, et le sauve de ceux qui le condamnent.
For he stood on the right hand of the poor, to save [me] from them that persecute my soul.

< Psaumes 109 >