< Psaumes 109 >

1 Au maître chantre. Cantique de David. Dieu que je loue, ne reste pas muet!
For the choirmaster. A Psalm of David. O God of my praise, be not silent.
2 Car ils ouvrent contre moi la bouche de l'impie, la bouche du trompeur, parlent avec une langue menteuse;
For wicked and deceitful mouths open against me; they speak against me with lying tongues.
3 et ils m'entourent de paroles de haine, et me font gratuitement la guerre!
They surround me with hateful words and attack me without cause.
4 En échange de mon amour ils me sont hostiles, mais moi je ne fais que prier.
In return for my love they accuse me, but I am a man of prayer.
5 Ils me rendent le mal pour le bien, et de la haine pour mon amour.
They repay me evil for good, and hatred for my love.
6 Mets un tel homme sous le pouvoir de l'impie, et que l'accusateur se dresse à sa droite!
Set over him a wicked man; let an accuser stand at his right hand.
7 Que du jugement il sorte convaincu, et que sa prière soit comptée comme péché!
When he is tried, let him be found guilty, and may his prayer be regarded as sin.
8 Qu'il ait des jours peu nombreux, qu'un autre s'empare de sa charge!
May his days be few; may another take his position.
9 Que ses enfants soient orphelins, et sa femme veuve!
May his children be fatherless and his wife a widow.
10 Que ses fils soient vagabonds et mendient, et qu'ils quêtent loin de leur maison en ruines!
May his children wander as beggars, seeking sustenance far from their ruined homes.
11 Que l'usurier jette le réseau sur tout ce qu'il a, et que des étrangers pillent le fruit de son labeur!
May the creditor seize all he owns, and strangers plunder the fruits of his labor.
12 Que personne ne lui garde une longue affection, et que nul n'ait pitié de ses orphelins!
May there be no one to extend kindness to him, and no one to favor his fatherless children.
13 Que sa postérité soit exterminée, et que dès l'âge suivant leur nom soit éteint!
May his descendants be cut off; may their name be blotted out from the next generation.
14 Qu'il soit fait mention devant l'Éternel du crime de ses pères, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
May the iniquity of his fathers be remembered before the LORD, and the sin of his mother never be blotted out.
15 mais qu'ils soient toujours présents à l'Éternel, et qu'il retranche sa mémoire de la terre!
May their sins always remain before the LORD, that He may cut off their memory from the earth.
16 parce qu'il ne pensa point à pratiquer la bonté, et qu'il persécuta l'homme misérable et pauvre et l'affligé, afin de lui ôter la vie.
For he never thought to show kindness, but pursued the poor and needy and brokenhearted, even to their death.
17 Il aimait la malédiction, qu'elle l'atteigne! La bénédiction n'était pas son plaisir, qu'elle s'éloigne de lui!
The cursing that he loved, may it fall on him; the blessing in which he refused to delight, may it be far from him.
18 Qu'il se couvre de la malédiction comme de son vêtement; qu'elle pénètre au dedans de lui comme des eaux, et comme de l'huile, dans ses os;
The cursing that he wore like a coat, may it soak into his body like water, and into his bones like oil.
19 qu'elle soit pour lui comme le manteau où il s'enveloppe et comme la ceinture dont il se ceint toujours!
May it be like a robe wrapped about him, like a belt tied forever around him.
20 Tel soit le salaire que donne l'Éternel à mon ennemi, et à ceux qui disent du mal contre moi!
May this be the LORD’s reward to my accusers, to those who speak evil against me.
21 Mais toi, Éternel, mon Dieu! assiste-moi pour l'amour de ton nom, car ta grâce est bénigne; sauve-moi!
But You, O GOD, the Lord, deal kindly with me for the sake of Your name; deliver me by the goodness of Your loving devotion.
22 car je suis misérable et pauvre, et mon cœur est percé au dedans de moi.
For I am poor and needy; my heart is wounded within me.
23 Je m'en vais, comme l'ombre, quand elle s'allonge, je suis pourchassé comme la sauterelle.
I am fading away like a lengthening shadow; I am shaken off like a locust.
24 Mes genoux chancellent par l'effet de mes jeûnes, et l'embonpoint a disparu de mon corps amaigri.
My knees are weak from fasting, and my body grows lean and gaunt.
25 Je suis livré à leurs outrages; ils me regardent, et secouent la tête.
I am an object of scorn to my accusers; when they see me, they shake their heads.
26 Assiste-moi, Éternel, mon Dieu! Sauve-moi en vertu de ta miséricorde,
Help me, O LORD my God; save me according to Your loving devotion.
27 afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'auras fait!
Let them know that this is Your hand, that You, O LORD, have done it.
28 Qu'ils maudissent! toi, tu béniras. Qu'ils se dressent! ils seront confondus, et ton serviteur se réjouira.
Though they curse, You will bless. When they rise up, they will be put to shame, but Your servant will rejoice.
29 Que la honte enveloppe mes adversaires, et que leur opprobre les couvre comme un manteau!
May my accusers be clothed with disgrace; may they wear their shame like a robe.
30 Alors de ma bouche je louerai hautement l'Éternel, et je te célébrerai au milieu de la foule,
With my mouth I will thank the LORD profusely; I will praise Him in the presence of many.
31 car Il se tient à la droite du pauvre, et le sauve de ceux qui le condamnent.
For He stands at the right hand of the needy one, to save him from the condemners of his soul.

< Psaumes 109 >