< Psaumes 108 >
1 Cantique de David. O Dieu, mon cœur se rassure! Par mes chants et mes accords, oui, je veux célébrer ma gloire.
God, I am (very confident/trusting completely) [IDM] in you. I will sing to praise [you]. with all my inner being.
2 Sus! mon luth et ma harpe! Je serai debout avec l'aurore!
I will arise before the sun rises, and I will [praise you while I play] my [big] harp and my (lyre/small harp).
3 Je te louerai, Éternel, parmi les peuples, et te chanterai parmi les nations.
[I prayed], “Yahweh, I will thank you among [all] the people-groups; I will sing to praise you among the nations,
4 Car ta grâce est plus grande que les Cieux, et ta fidélité atteint jusques aux nues.
because your faithful love for us reaches up to the heavens, and your faithfully doing what you promise [is as great as the distance] up to the clouds.
5 Elève-toi, ô Dieu, sur les Cieux, et que sur toute la terre apparaisse ta gloire!
Yahweh, [show] in the heavens that you are very great! And [show] your glory [to people] all over the earth!
6 Pour que les bien-aimés soient sauvés, aide-les de ta droite, et nous exauce!
Answer our [prayers] and by your power help us [MTY] [to defeat our enemies] in order that we, the people whom you love, may be saved/rescued.”
7 Dieu l'a promis par sa sainteté: je veux m'en réjouir! « Je vous partagerai Sichem, et vous distribuerai la vallée de Succoth;
And [Yahweh answered our prayers and] spoke from his temple, saying, “Because I have conquered [your enemies], I will joyfully [everything in] [city] and I will distribute among my people [the valuable things] in Succoth Valley.
8 Galaad est à moi, Manassé est à moi, Ephraïm est le rempart de ma tête, et Juda, mon sceptre royal;
The Gilead [region] is mine; the [people of the tribe of] Manasseh are mine; [the tribe of] Ephraim is [like] my war helmet, and [the tribe of Judah] is like the (scepter/stick that I hold which shows that I am the ruler) [MET];
9 Moab est le bassin où je me baigne, sur Edom je jette ma chaussure, sur la Philistie je pousse des cris de joie. »
the Moab [region] is [like] my washbasin [MET]; I throw my sandal in the Edom [area to show that it belongs to me]; I shout triumphantly because I have defeated [the people of] the Philistia [area].”
10 Qui me conduira dans la ville forte? qui me mènera jusqu'en Edom?
[Because we want to attack the people of] Edom, (who will lead my [army triumphantly] to their [capital] city that has strong walls around it?/I want someone to lead my [army triumphantly] to their [capital] city that has strong walls around it.) [RHQ]
11 N'est-ce pas toi, ô Dieu, toi qui nous rejetas, et ne marchas plus, ô Dieu, avec nos armées?
God, we [hope that] [RHQ] you have not abandoned us, and that you will go with us when our army marches out [to fight our enemies].
12 Donne-nous ton aide pour sortir de la gêne, puisque le secours de l'homme est une vanité!
[We need you to] help us when we fight against our enemies, because the help that humans can give us is worthless.
13 Avec Dieu, nous serons vainqueurs, et c'est lui qui foulera nos ennemis.
[But] with you [helping us], we shall win; you will [enable us to] defeat our enemies.