< Psaumes 107 >
1 Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle!
Oh mangagpasalamat kayo sa Panginoon; sapagka't siya'y mabuti: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
2 Qu'ainsi parlent les rachetés de l'Éternel, qu'il a rachetés des mains de l'ennemi,
Sabihing gayon ng tinubos ng Panginoon, na kaniyang tinubos sa kamay ng kaaway;
3 et recueillis de tout pays, du Levant et du Couchant, du Septentrion et de la mer.
At mga pinisan mula sa mga lupain, mula sa silanganan, at mula sa kalunuran, mula sa hilagaan at mula sa timugan.
4 Ils furent errants au désert, dans une voie solitaire, et ils ne trouvaient pas une ville où habiter;
Sila'y nagsilaboy sa ilang, sa ulilang landas; sila'y hindi nakasumpong ng bayang tahanan.
5 ils éprouvaient la faim et la soif; leur âme en eux était défaillante.
Gutom at uhaw, ang kanilang kaluluwa'y nanglupaypay sa kanila.
6 Et ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités,
Nang magkagayo'y nagsidaing (sila) sa Panginoon sa kanilang kabagabagan, at iniligtas niya (sila) sa kanilang kahirapan.
7 et leur fit prendre la voie directe pour arriver à une ville où pouvoir habiter.
Pinatnubayan naman niya (sila) sa matuwid na daan, upang sila'y magsiyaon sa bayang tahanan.
8 Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
Oh purihin ng mga tao ang Panginoon dahil sa kaniyang kagandahang-loob, at dahil sa kaniyang mga kagilagilalas na mga gawa sa mga anak ng mga tao!
9 Car Il a satisfait l'âme altérée, et comblé de biens l'âme affamée.
Sapagka't kaniyang binigyang kasiyahan ang nananabik na kaluluwa, at ang gutom na kaluluwa ay binusog niya ng kabutihan.
10 Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, prisonniers de la misère et des fers…
Ang gayong tumatahan sa kadiliman, at sa lilim ng kamatayan, na natatali sa dalamhati at pangaw;
11 Car ils résistèrent aux paroles de Dieu, et méprisèrent les décrets du Très-haut.
Sapagka't sila'y nanghimagsik laban sa mga salita ng Dios, at hinamak ang payo ng Kataastaasan:
12 Aussi courba-t-Il leur cœur sous la peine; ils succombèrent, et ne furent point assistés.
Kaya't kaniyang ibinaba ang kanilang puso na may hirap; sila'y nangabuwal, at walang sumaklolo.
13 Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités;
Nang magkagayo'y nagsidaing (sila) sa Panginoon sa kanilang kabagabagan, at iniligtas niya (sila) sa kanilang kahirapan.
14 Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et rompit leurs fers.
Inilabas niya (sila) sa kadiliman at sa lilim ng kamatayan, at pinatid ang kanilang mga tali.
15 Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
Oh purihin ng mga tao ang Panginoon dahil sa kaniyang kagandahang-loob, at dahil sa kaniyang mga kagilagilalas na mga gawa sa mga anak ng mga tao!
16 Car Il a brisé les portes d'airain, et mis en pièces les verrous de fer.
Sapagka't kaniyang sinira ang mga pintuang-bayan na tanso, at pinutol ang mga halang na bakal.
17 Les insensés qui suivaient la voie de la révolte, et à cause de leurs crimes se virent humiliés…
Mga mangmang dahil sa kanilang mga pagsalangsang, at dahil sa kanilang mga kasamaan ay nadadalamhati.
18 Toute nourriture excitait leur dégoût, et ils arrivaient aux portes de la mort.
Kinayayamutan ng kanilang kaluluwa ang sarisaring pagkain; at sila'y nagsisilapit sa mga pintuan ng kamatayan,
19 Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités;
Nang magkagayo'y nagsidaing (sila) sa Panginoon sa kanilang kabagabagan, at iniligtas niya (sila) sa kanilang kahirapan.
20 Il émit sa parole, et les guérit, et les retira de leurs tombeaux.
Sinugo niya ang kaniyang salita, at pinagaling (sila) at iniligtas (sila) sa kanilang mga ikapapahamak.
21 Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
Oh purihin ng mga tao ang Panginoon dahil sa kaniyang kagandahang-loob, at dahil sa kaniyang kagilagilalas na mga gawa sa mga anak ng mga tao!
22 Qu'ils Lui offrent les sacrifices de la reconnaissance, et publient ses hauts faits avec des cris de joie!
At mangaghandog (sila) ng mga hain na pasalamat, at ipahayag ang kaniyang mga gawa na may awitan.
23 Ceux qui se mirent en mer sur des navires, et firent la manœuvre sur les grandes eaux,
Silang nagsisibaba sa dagat sa mga sasakyan, na nangangalakal sa mga malawak na tubig;
24 furent témoins des œuvres de Dieu, et des merveilles qu'il opère dans les flots.
Ang mga ito'y nangakakakita ng mga gawa ng Panginoon, at ng kaniyang mga kababalaghan sa kalaliman.
25 Il dit, et excita un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer;
Sapagka't siya'y naguutos, at nagpapaunos, na nagbabangon ng mga alon niyaon.
26 elles montèrent vers le ciel, descendirent dans l'abîme, leur âme dans le danger était éperdue;
Nagsisitaas sa mga langit, nagsisibaba uli sa mga kalaliman: ang kanilang kaluluwa ay natutunaw dahil sa kabagabagan.
27 saisis du vertige, ils chancelaient, comme étant ivres, et toute leur sagesse était évanouie.
Sila'y hahampashampas na paroo't parito, at gigiraygiray na parang lasing, at ang kanilang karunungan ay nawala.
28 Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités,
Nang magkagayo'y nagsidaing (sila) sa Panginoon sa kanilang kabagabagan, at inilabas niya (sila) sa kanilang kahirapan.
29 Il fit cesser la tourmente qui devint silencieuse, et les vagues se turent;
Kaniyang pinahihimpil ang bagyo, na anopa't ang mga alon niyaon ay nagsisitahimik.
30 et ils furent joyeux, quand elles se calmèrent, et Il les conduisit au port désiré.
Nang magkagayo'y natutuwa (sila) dahil sa sila'y tiwasay. Sa gayo'y kaniyang dinadala (sila) sa daongang kanilang ibigin.
31 Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
Oh purihin ng mga tao ang Panginoon dahil sa kaniyang kagandahang-loob, at dahil sa kaniyang kagilagilalas na mga gawa sa mga anak ng mga tao!
32 Qu'ils L'exaltent dans l'assemblée du peuple, et Le louent dans la séance des anciens!
Ibunyi rin naman nila siya sa kapulungan ng bayan, at purihin siya sa upuan ng mga matanda.
33 Il change les fleuves en désert, et les sources des eaux en sol aride,
Kaniyang pinapagiging ilang ang mga ilog, at uhaw na lupa ang mga bukal:
34 la plaine fertile en steppe salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.
Na maalat na ilang ang mainam na lupain, dahil sa kasamaan nila na nagsisitahan doon.
35 Il change le désert en une masse d'eaux, et la terre desséchée en sources d'eaux,
Kaniyang pinapagiging lawa ng mga tubig ang ilang, at mga bukal ang tuyong lupain.
36 et Il y établit ceux qui sont affamés, et là ils fondent des villes, pour les habiter.
At kaniyang pinatatahan doon ang gutom, upang makapaghanda (sila) ng bayang tahanan;
37 Ils ensemencent des champs, et plantent des vignes qui donnent leurs fruits pour revenu.
At maghasik sa mga bukid, at magtanim ng mga ubasan, at magtamo ng mga bunga na pakinabang.
38 Et Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, et Il n'amoindrit pas leurs bestiaux.
Kaniya namang pinagpapala (sila) na anopa't sila'y lubhang nagsisidami; at hindi tinitiis na ang kanilang kawan ay magkulang.
39 Or ils étaient amoindris et accablés par l'oppression, le malheur et les peines;
Muli, sila'y nakulangan at nahapay sa kapighatian, kabagabagan, at kahirapan.
40 c'est lui qui verse le mépris sur les princes, et Il les fait errer dans un désert sans chemin;
Kaniyang ibinubugso ang kadustaan sa mga pangulo, at kaniyang pinagagala (sila) sa ilang na walang lansangan.
41 mais Il relève le pauvre de sa misère, et rend les familles égales à des troupeaux.
Gayon ma'y iniuupo niya sa mataas ang mapagkailangan mula sa kadalamhatian, at ginagawan siya ng mga angkan na parang kawan.
42 C'est ce que voient les hommes droits, et ils se réjouissent, et tous les méchants ont la bouche fermée.
Makikita ng matuwid, at matutuwa; at titikumin ng lahat ng kasamaan ang kaniyang bibig.
43 Que tout homme sage prenne garde à ceci, et soit attentif aux grâces de l'Éternel!
Kung sino ang pantas ay magbulay sa mga bagay na ito, at kanilang magugunita ang mga kagandahang-loob ng Panginoon.