< Psaumes 107 >

1 Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle!
Mshukuruni Bwana, kwa kuwa yeye ni mwema, upendo wake wadumu milele.
2 Qu'ainsi parlent les rachetés de l'Éternel, qu'il a rachetés des mains de l'ennemi,
Waliokombolewa wa Bwana na waseme hivi, wale aliowaokoa kutoka mkono wa adui,
3 et recueillis de tout pays, du Levant et du Couchant, du Septentrion et de la mer.
wale aliowakusanya kutoka nchi mbalimbali, kutoka mashariki na magharibi, kutoka kaskazini na kusini.
4 Ils furent errants au désert, dans une voie solitaire, et ils ne trouvaient pas une ville où habiter;
Baadhi yao walitangatanga jangwani, hawakuona njia ya kuwafikisha mji ambao wangeweza kuishi.
5 ils éprouvaient la faim et la soif; leur âme en eux était défaillante.
Walikuwa na njaa na kiu, nafsi zao zikadhoofika.
6 Et ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités,
Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
7 et leur fit prendre la voie directe pour arriver à une ville où pouvoir habiter.
Akawaongoza kwa njia iliyo sawa hadi mji ambao wangeweza kuishi.
8 Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu,
9 Car Il a satisfait l'âme altérée, et comblé de biens l'âme affamée.
kwa maana yeye humtosheleza mwenye kiu, na kumshibisha mwenye njaa kwa vitu vyema.
10 Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, prisonniers de la misère et des fers…
Wengine walikaa gizani na katika huzuni kuu, wafungwa wakiteseka katika minyororo,
11 Car ils résistèrent aux paroles de Dieu, et méprisèrent les décrets du Très-haut.
kwa sababu walikuwa wameasi dhidi ya maneno ya Mungu na kudharau shauri la Aliye Juu Sana.
12 Aussi courba-t-Il leur cœur sous la peine; ils succombèrent, et ne furent point assistés.
Aliwatumikisha kwa kazi ngumu; walijikwaa na hapakuwepo yeyote wa kuwasaidia.
13 Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités;
Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
14 Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et rompit leurs fers.
Akawatoa katika giza na huzuni kuu na akavunja minyororo yao.
15 Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu,
16 Car Il a brisé les portes d'airain, et mis en pièces les verrous de fer.
kwa kuwa yeye huvunja malango ya shaba na kukata mapingo ya chuma.
17 Les insensés qui suivaient la voie de la révolte, et à cause de leurs crimes se virent humiliés…
Wengine wakawa wapumbavu kutokana na uasi wao, wakapata mateso kwa sababu ya uovu wao.
18 Toute nourriture excitait leur dégoût, et ils arrivaient aux portes de la mort.
Wakachukia kabisa vyakula vyote, wakakaribia malango ya mauti.
19 Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités;
Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawaokoa kutoka taabu yao.
20 Il émit sa parole, et les guérit, et les retira de leurs tombeaux.
Akalituma neno lake na kuwaponya, akawaokoa kutoka maangamizo yao.
21 Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu.
22 Qu'ils Lui offrent les sacrifices de la reconnaissance, et publient ses hauts faits avec des cris de joie!
Na watoe dhabihu za kushukuru, na wasimulie matendo yake kwa nyimbo za furaha.
23 Ceux qui se mirent en mer sur des navires, et firent la manœuvre sur les grandes eaux,
Wengine walisafiri baharini kwa meli, walikuwa wafanyabiashara kwenye maji makuu.
24 furent témoins des œuvres de Dieu, et des merveilles qu'il opère dans les flots.
Waliziona kazi za Bwana, matendo yake ya ajabu kilindini.
25 Il dit, et excita un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer;
Kwa maana alisema na kuamsha tufani iliyoinua mawimbi juu.
26 elles montèrent vers le ciel, descendirent dans l'abîme, leur âme dans le danger était éperdue;
Yakainuka juu mbinguni, yakashuka chini hadi vilindini, katika hatari hii ujasiri wao uliyeyuka.
27 saisis du vertige, ils chancelaient, comme étant ivres, et toute leur sagesse était évanouie.
Walipepesuka na kuyumbayumba kama walevi, ujanja wao ukafikia ukomo.
28 Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités,
Ndipo walipomlilia Bwana katika shida yao, naye akawatoa kwenye taabu yao.
29 Il fit cesser la tourmente qui devint silencieuse, et les vagues se turent;
Akatuliza dhoruba kwa mnongʼono, mawimbi ya bahari yakatulia.
30 et ils furent joyeux, quand elles se calmèrent, et Il les conduisit au port désiré.
Walifurahi ilipokuwa shwari, naye akawaongoza hadi bandari waliyoitamani.
31 Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
Basi na wamshukuru Bwana kwa upendo wake usiokoma, na kwa matendo yake ya ajabu kwa wanadamu.
32 Qu'ils L'exaltent dans l'assemblée du peuple, et Le louent dans la séance des anciens!
Na wamtukuze yeye katika kusanyiko la watu, na wamsifu katika baraza la wazee.
33 Il change les fleuves en désert, et les sources des eaux en sol aride,
Yeye aligeuza mito kuwa jangwa, chemchemi za maji zitiririkazo kuwa ardhi yenye kiu,
34 la plaine fertile en steppe salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.
nchi izaayo ikawa ya chumvi isiyofaa, kwa sababu ya uovu wa wale walioishi humo.
35 Il change le désert en une masse d'eaux, et la terre desséchée en sources d'eaux,
Aligeuza jangwa likawa madimbwi ya maji, nayo ardhi kame kuwa chemchemi za maji zitiririkazo;
36 et Il y établit ceux qui sont affamés, et là ils fondent des villes, pour les habiter.
aliwaleta wenye njaa wakaishi humo, nao wakajenga mji wangeweza kuishi.
37 Ils ensemencent des champs, et plantent des vignes qui donnent leurs fruits pour revenu.
Walilima mashamba na kupanda mizabibu, nayo ikazaa matunda mengi,
38 Et Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, et Il n'amoindrit pas leurs bestiaux.
Mungu aliwabariki, hesabu yao ikaongezeka sana, wala hakuruhusu mifugo yao kupungua.
39 Or ils étaient amoindris et accablés par l'oppression, le malheur et les peines;
Kisha hesabu yao ilipungua, na walinyenyekeshwa kwa kuonewa, maafa na huzuni.
40 c'est lui qui verse le mépris sur les princes, et Il les fait errer dans un désert sans chemin;
Yeye ambaye huwamwagia dharau wakuu, aliwafanya watangetange nyikani isiyo na njia.
41 mais Il relève le pauvre de sa misère, et rend les familles égales à des troupeaux.
Lakini yeye aliwainua wahitaji katika taabu zao, na kuongeza jamaa zao kama makundi ya kondoo.
42 C'est ce que voient les hommes droits, et ils se réjouissent, et tous les méchants ont la bouche fermée.
Wanyofu wataona na kufurahi, lakini waovu wote watafunga vinywa vyao.
43 Que tout homme sage prenne garde à ceci, et soit attentif aux grâces de l'Éternel!
Yeyote aliye na hekima, ayasikie mambo haya, na atafakari upendo mkuu wa Bwana.

< Psaumes 107 >