< Psaumes 107 >
1 Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle!
Dad gracias a Yahvé, porque es bueno, porque su bondad es eterna.
2 Qu'ainsi parlent les rachetés de l'Éternel, qu'il a rachetés des mains de l'ennemi,
Que lo digan los redimidos por Yahvé, a quienes ha redimido de la mano del adversario,
3 et recueillis de tout pays, du Levant et du Couchant, du Septentrion et de la mer.
y recogido de las tierras, desde el este y desde el oeste, desde el norte y desde el sur.
4 Ils furent errants au désert, dans une voie solitaire, et ils ne trouvaient pas une ville où habiter;
Vagaron por el desierto, por un camino desértico. No encontraron ninguna ciudad en la que vivir.
5 ils éprouvaient la faim et la soif; leur âme en eux était défaillante.
Hambre y sed, su alma se desmayó en ellos.
6 Et ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités,
Entonces clamaron a Yahvé en su angustia, y los libró de sus angustias.
7 et leur fit prendre la voie directe pour arriver à une ville où pouvoir habiter.
También los condujo por un camino recto, para que puedan ir a una ciudad a vivir.
8 Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
9 Car Il a satisfait l'âme altérée, et comblé de biens l'âme affamée.
Porque él satisface el alma anhelante. Llena de bien el alma hambrienta.
10 Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, prisonniers de la misère et des fers…
Algunos se sentaron en la oscuridad y en la sombra de la muerte, estando atado en la aflicción y el hierro,
11 Car ils résistèrent aux paroles de Dieu, et méprisèrent les décrets du Très-haut.
porque se rebelaron contra las palabras de Dios, y condenó el consejo del Altísimo.
12 Aussi courba-t-Il leur cœur sous la peine; ils succombèrent, et ne furent point assistés.
Por lo tanto, hizo caer su corazón con el trabajo. Se cayeron, y no había nadie para ayudar.
13 Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités;
Entonces clamaron a Yahvé en su angustia, y los salvó de sus angustias.
14 Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et rompit leurs fers.
Los sacó de las tinieblas y de la sombra de la muerte, y rompió sus cadenas.
15 Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
16 Car Il a brisé les portes d'airain, et mis en pièces les verrous de fer.
Porque ha roto las puertas de bronce, y cortar a través de barras de hierro.
17 Les insensés qui suivaient la voie de la révolte, et à cause de leurs crimes se virent humiliés…
Los tontos son afligidos a causa de su desobediencia, y por sus iniquidades.
18 Toute nourriture excitait leur dégoût, et ils arrivaient aux portes de la mort.
Su alma aborrece toda clase de alimentos. Se acercan a las puertas de la muerte.
19 Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités;
Entonces claman a Yahvé en su angustia, y los salva de sus angustias.
20 Il émit sa parole, et les guérit, et les retira de leurs tombeaux.
Envía su palabra y los cura, y los libera de sus tumbas.
21 Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosos hechos a los hijos de los hombres!
22 Qu'ils Lui offrent les sacrifices de la reconnaissance, et publient ses hauts faits avec des cris de joie!
Que ofrezcan los sacrificios de acción de gracias, y declaren sus hazañas con cantos.
23 Ceux qui se mirent en mer sur des navires, et firent la manœuvre sur les grandes eaux,
Los que bajan al mar en barcos, que hacen negocios en aguas grandes,
24 furent témoins des œuvres de Dieu, et des merveilles qu'il opère dans les flots.
estos ven las obras de Yahvé, y sus maravillas en las profundidades.
25 Il dit, et excita un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer;
Porque él manda y levanta el viento tempestuoso, que levanta sus olas.
26 elles montèrent vers le ciel, descendirent dans l'abîme, leur âme dans le danger était éperdue;
Suben al cielo; bajan de nuevo a las profundidades. Su alma se derrite por los problemas.
27 saisis du vertige, ils chancelaient, comme étant ivres, et toute leur sagesse était évanouie.
Se tambalean de un lado a otro y se tambalean como un borracho, y no saben qué hacer.
28 Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités,
Entonces claman a Yahvé en su aflicción, y los saca de su angustia.
29 Il fit cesser la tourmente qui devint silencieuse, et les vagues se turent;
Él hace de la tormenta una calma, para que sus ondas estén quietas.
30 et ils furent joyeux, quand elles se calmèrent, et Il les conduisit au port désiré.
Entonces se alegran porque hay calma, por lo que los lleva a su refugio deseado.
31 Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
Que alaben a Yahvé por su amorosa bondad, ¡por sus maravillosas obras para los hijos de los hombres!
32 Qu'ils L'exaltent dans l'assemblée du peuple, et Le louent dans la séance des anciens!
Que lo exalten también en la asamblea del pueblo, y alabarlo en la sede de los ancianos.
33 Il change les fleuves en désert, et les sources des eaux en sol aride,
Convierte los ríos en un desierto, el agua brota en una tierra sedienta,
34 la plaine fertile en steppe salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.
y una tierra fructífera en un despojo de sal, por la maldad de los que la habitan.
35 Il change le désert en une masse d'eaux, et la terre desséchée en sources d'eaux,
Convierte un desierto en un estanque de agua, y una tierra seca en manantiales de agua.
36 et Il y établit ceux qui sont affamés, et là ils fondent des villes, pour les habiter.
Allí hace vivir a los hambrientos, para que preparen una ciudad en la que vivir,
37 Ils ensemencent des champs, et plantent des vignes qui donnent leurs fruits pour revenu.
sembrar campos, plantar viñedos, y cosechar los frutos del aumento.
38 Et Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, et Il n'amoindrit pas leurs bestiaux.
También los bendice, para que se multipliquen en gran medida. No permite que su ganado disminuya.
39 Or ils étaient amoindris et accablés par l'oppression, le malheur et les peines;
Nuevamente, se ven disminuidos e inclinados a través de la opresión, los problemas y el dolor.
40 c'est lui qui verse le mépris sur les princes, et Il les fait errer dans un désert sans chemin;
Derrama desprecio sobre los príncipes, y les hace vagar por un desierto sin huellas.
41 mais Il relève le pauvre de sa misère, et rend les familles égales à des troupeaux.
Sin embargo, levanta a los necesitados de su aflicción, y aumenta sus familias como un rebaño.
42 C'est ce que voient les hommes droits, et ils se réjouissent, et tous les méchants ont la bouche fermée.
Los rectos lo verán y se alegrarán. Todos los malvados cerrarán la boca.
43 Que tout homme sage prenne garde à ceci, et soit attentif aux grâces de l'Éternel!
El que sea sabio prestará atención a estas cosas. Considerarán las bondades amorosas de Yahvé.