< Psaumes 107 >
1 Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle!
Agradeça a Yahweh, pois ele é bom, pois sua bondade amorosa perdura para sempre.
2 Qu'ainsi parlent les rachetés de l'Éternel, qu'il a rachetés des mains de l'ennemi,
Que os redimidos por Javé o digam, que ele resgatou da mão do adversário,
3 et recueillis de tout pays, du Levant et du Couchant, du Septentrion et de la mer.
e reunidos fora das terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
4 Ils furent errants au désert, dans une voie solitaire, et ils ne trouvaient pas une ville où habiter;
Eles vagaram pelo deserto de uma forma deserta. Eles não encontraram nenhuma cidade para morar.
5 ils éprouvaient la faim et la soif; leur âme en eux était défaillante.
Faminto e sedento, sua alma desmaiou neles.
6 Et ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités,
Em seguida, choraram a Javé em seus problemas, e ele os livrou de seus problemas.
7 et leur fit prendre la voie directe pour arriver à une ville où pouvoir habiter.
He os conduziu também por um caminho reto, que eles poderiam ir para uma cidade para morar.
8 Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
Let eles elogiam Yahweh por sua bondade amorosa, por seus maravilhosos feitos para os filhos dos homens!
9 Car Il a satisfait l'âme altérée, et comblé de biens l'âme affamée.
Pois ele satisfaz a alma ansiosa. Ele enche a alma faminta de bem.
10 Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, prisonniers de la misère et des fers…
Some sentou-se na escuridão e na sombra da morte, ser amarrado em aflição e ferro,
11 Car ils résistèrent aux paroles de Dieu, et méprisèrent les décrets du Très-haut.
porque eles se rebelaram contra as palavras de Deus, e condenou o conselho do Altíssimo.
12 Aussi courba-t-Il leur cœur sous la peine; ils succombèrent, et ne furent point assistés.
Therefore ele derrubou o coração deles com mão de obra. Eles caíram, e não havia ninguém para ajudar.
13 Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités;
Então eles gritaram a Javé em seus problemas, e ele os salvou de suas angústias.
14 Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et rompit leurs fers.
Ele os tirou da escuridão e da sombra da morte, e quebraram suas correntes.
15 Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
Let eles elogiam Yahweh por sua bondade amorosa, por seus maravilhosos feitos para os filhos dos homens!
16 Car Il a brisé les portes d'airain, et mis en pièces les verrous de fer.
Pois ele quebrou os portões de bronze, e cortar barras de ferro.
17 Les insensés qui suivaient la voie de la révolte, et à cause de leurs crimes se virent humiliés…
Os tolos são afligidos por causa de sua desobediência, e por causa de suas iniqüidades.
18 Toute nourriture excitait leur dégoût, et ils arrivaient aux portes de la mort.
Sua alma abomina todos os tipos de alimentos. Eles se aproximam dos portões da morte.
19 Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités;
Então eles choram a Javé em seus problemas, e ele os salva de suas angústias.
20 Il émit sa parole, et les guérit, et les retira de leurs tombeaux.
Ele envia sua palavra, e os cura, e os entrega de seus túmulos.
21 Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
Let eles elogiam Yahweh por sua bondade amorosa, por seus maravilhosos feitos para os filhos dos homens!
22 Qu'ils Lui offrent les sacrifices de la reconnaissance, et publient ses hauts faits avec des cris de joie!
Let eles oferecem os sacrifícios de ação de graças, e declarar seus atos com o canto.
23 Ceux qui se mirent en mer sur des navires, et firent la manœuvre sur les grandes eaux,
Those que descem para o mar em navios, que fazem negócios em grandes águas,
24 furent témoins des œuvres de Dieu, et des merveilles qu'il opère dans les flots.
estas ver as escrituras de Yahweh, e suas maravilhas nas profundezas.
25 Il dit, et excita un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer;
Pois ele comanda, e levanta o vento tempestuoso, que levanta suas ondas.
26 elles montèrent vers le ciel, descendirent dans l'abîme, leur âme dans le danger était éperdue;
Eles se elevam até o céu; descem novamente até as profundezas. Sua alma se derrete por causa de problemas.
27 saisis du vertige, ils chancelaient, comme étant ivres, et toute leur sagesse était évanouie.
Eles andam para frente e para trás, e cambaleiam como um bêbado, e estão no limite de suas capacidades.
28 Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités,
Então eles choram a Javé em seus problemas, e ele os tira de sua angústia.
29 Il fit cesser la tourmente qui devint silencieuse, et les vagues se turent;
He faz com que a tempestade seja calma, de modo que suas ondas estejam paradas.
30 et ils furent joyeux, quand elles se calmèrent, et Il les conduisit au port désiré.
Então eles estão contentes porque é calmo, assim ele os leva ao seu desejado paraíso.
31 Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
Let eles elogiam Yahweh por sua bondade amorosa, por seus maravilhosos feitos para os filhos dos homens!
32 Qu'ils L'exaltent dans l'assemblée du peuple, et Le louent dans la séance des anciens!
Let eles o exaltam também na assembléia do povo, e o elogiam na sede dos mais velhos.
33 Il change les fleuves en désert, et les sources des eaux en sol aride,
Ele transforma os rios em deserto, A água brota em um terreno sedento,
34 la plaine fertile en steppe salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.
e uma terra frutífera em um desperdício de sal, pela maldade dos que nela habitam.
35 Il change le désert en une masse d'eaux, et la terre desséchée en sources d'eaux,
Ele transforma um deserto em uma piscina de água, e uma terra seca em nascentes de água.
36 et Il y établit ceux qui sont affamés, et là ils fondent des villes, pour les habiter.
Ali ele faz viver os famintos, que possam preparar uma cidade para morar,
37 Ils ensemencent des champs, et plantent des vignes qui donnent leurs fruits pour revenu.
semear campos, plantar vinhedos, e colher os frutos do aumento.
38 Et Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, et Il n'amoindrit pas leurs bestiaux.
Ele também os abençoa, de modo que se multiplicam muito. Ele não permite que seu gado diminua.
39 Or ils étaient amoindris et accablés par l'oppression, le malheur et les peines;
Again, eles são diminuídos e curvados através da opressão, dos problemas e da tristeza.
40 c'est lui qui verse le mépris sur les princes, et Il les fait errer dans un désert sans chemin;
Ele derrama desprezo sobre os príncipes, e os faz vaguear em um desperdício sem pistas.
41 mais Il relève le pauvre de sa misère, et rend les familles égales à des troupeaux.
Yet ele tira os necessitados de sua aflição, e aumenta suas famílias como um rebanho.
42 C'est ce que voient les hommes droits, et ils se réjouissent, et tous les méchants ont la bouche fermée.
Os verticais o verão e ficarão felizes. Todos os ímpios fecharão a boca.
43 Que tout homme sage prenne garde à ceci, et soit attentif aux grâces de l'Éternel!
Quem for sábio prestará atenção a estas coisas. Eles considerarão as bondades amorosas de Yahweh.