< Psaumes 107 >

1 Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle!
Celebrate il Signore perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. Alleluia.
2 Qu'ainsi parlent les rachetés de l'Éternel, qu'il a rachetés des mains de l'ennemi,
Lo dicano i riscattati del Signore, che egli liberò dalla mano del nemico
3 et recueillis de tout pays, du Levant et du Couchant, du Septentrion et de la mer.
e radunò da tutti i paesi, dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
4 Ils furent errants au désert, dans une voie solitaire, et ils ne trouvaient pas une ville où habiter;
Vagavano nel deserto, nella steppa, non trovavano il cammino per una città dove abitare.
5 ils éprouvaient la faim et la soif; leur âme en eux était défaillante.
Erano affamati e assetati, veniva meno la loro vita.
6 Et ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités,
Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
7 et leur fit prendre la voie directe pour arriver à une ville où pouvoir habiter.
Li condusse sulla via retta, perché camminassero verso una città dove abitare.
8 Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a favore degli uomini;
9 Car Il a satisfait l'âme altérée, et comblé de biens l'âme affamée.
poiché saziò il desiderio dell'assetato, e l'affamato ricolmò di beni.
10 Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, prisonniers de la misère et des fers…
Abitavano nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri della miseria e dei ceppi,
11 Car ils résistèrent aux paroles de Dieu, et méprisèrent les décrets du Très-haut.
perché si erano ribellati alla parola di Dio e avevano disprezzato il disegno dell'Altissimo.
12 Aussi courba-t-Il leur cœur sous la peine; ils succombèrent, et ne furent point assistés.
Egli piegò il loro cuore sotto le sventure; cadevano e nessuno li aiutava.
13 Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités;
Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
14 Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et rompit leurs fers.
Li fece uscire dalle tenebre e dall'ombra di morte e spezzò le loro catene.
15 Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a favore degli uomini;
16 Car Il a brisé les portes d'airain, et mis en pièces les verrous de fer.
perché ha infranto le porte di bronzo e ha spezzato le barre di ferro.
17 Les insensés qui suivaient la voie de la révolte, et à cause de leurs crimes se virent humiliés…
Stolti per la loro iniqua condotta, soffrivano per i loro misfatti;
18 Toute nourriture excitait leur dégoût, et ils arrivaient aux portes de la mort.
rifiutavano ogni nutrimento e gia toccavano le soglie della morte.
19 Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités;
Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
20 Il émit sa parole, et les guérit, et les retira de leurs tombeaux.
Mandò la sua parola e li fece guarire, li salvò dalla distruzione.
21 Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
Ringrazino il Signore per la sua misericordia e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
22 Qu'ils Lui offrent les sacrifices de la reconnaissance, et publient ses hauts faits avec des cris de joie!
Offrano a lui sacrifici di lode, narrino con giubilo le sue opere.
23 Ceux qui se mirent en mer sur des navires, et firent la manœuvre sur les grandes eaux,
Coloro che solcavano il mare sulle navi e commerciavano sulle grandi acque,
24 furent témoins des œuvres de Dieu, et des merveilles qu'il opère dans les flots.
videro le opere del Signore, i suoi prodigi nel mare profondo.
25 Il dit, et excita un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer;
Egli parlò e fece levare un vento burrascoso che sollevò i suoi flutti.
26 elles montèrent vers le ciel, descendirent dans l'abîme, leur âme dans le danger était éperdue;
Salivano fino al cielo, scendevano negli abissi; la loro anima languiva nell'affanno.
27 saisis du vertige, ils chancelaient, comme étant ivres, et toute leur sagesse était évanouie.
Ondeggiavano e barcollavano come ubriachi, tutta la loro perizia era svanita.
28 Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités,
Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
29 Il fit cesser la tourmente qui devint silencieuse, et les vagues se turent;
Ridusse la tempesta alla calma, tacquero i flutti del mare.
30 et ils furent joyeux, quand elles se calmèrent, et Il les conduisit au port désiré.
Si rallegrarono nel vedere la bonaccia ed egli li condusse al porto sospirato.
31 Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
Ringrazino il Signore per la sua misericordia e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
32 Qu'ils L'exaltent dans l'assemblée du peuple, et Le louent dans la séance des anciens!
Lo esaltino nell'assemblea del popolo, lo lodino nel consesso degli anziani.
33 Il change les fleuves en désert, et les sources des eaux en sol aride,
Ridusse i fiumi a deserto, a luoghi aridi le fonti d'acqua
34 la plaine fertile en steppe salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.
e la terra fertile a palude per la malizia dei suoi abitanti.
35 Il change le désert en une masse d'eaux, et la terre desséchée en sources d'eaux,
Ma poi cambiò il deserto in lago, e la terra arida in sorgenti d'acqua.
36 et Il y établit ceux qui sont affamés, et là ils fondent des villes, pour les habiter.
Là fece dimorare gli affamati ed essi fondarono una città dove abitare.
37 Ils ensemencent des champs, et plantent des vignes qui donnent leurs fruits pour revenu.
Seminarono campi e piantarono vigne, e ne raccolsero frutti abbondanti.
38 Et Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, et Il n'amoindrit pas leurs bestiaux.
Li benedisse e si moltiplicarono, non lasciò diminuire il loro bestiame.
39 Or ils étaient amoindris et accablés par l'oppression, le malheur et les peines;
Ma poi, ridotti a pochi, furono abbattuti, perché oppressi dalle sventure e dal dolore.
40 c'est lui qui verse le mépris sur les princes, et Il les fait errer dans un désert sans chemin;
Colui che getta il disprezzo sui potenti, li fece vagare in un deserto senza strade.
41 mais Il relève le pauvre de sa misère, et rend les familles égales à des troupeaux.
Ma risollevò il povero dalla miseria e rese le famiglie numerose come greggi.
42 C'est ce que voient les hommes droits, et ils se réjouissent, et tous les méchants ont la bouche fermée.
Vedono i giusti e ne gioiscono e ogni iniquo chiude la sua bocca.
43 Que tout homme sage prenne garde à ceci, et soit attentif aux grâces de l'Éternel!
Chi è saggio osservi queste cose e comprenderà la bontà del Signore.

< Psaumes 107 >