< Psaumes 107 >
1 Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle!
Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
2 Qu'ainsi parlent les rachetés de l'Éternel, qu'il a rachetés des mains de l'ennemi,
Let the redeemed by the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the adversary,
3 et recueillis de tout pays, du Levant et du Couchant, du Septentrion et de la mer.
and gathered out of the lands, from the east and from the west, from the north and from the south.
4 Ils furent errants au désert, dans une voie solitaire, et ils ne trouvaient pas une ville où habiter;
They wandered in the wilderness in a desert way. They found no city to live in.
5 ils éprouvaient la faim et la soif; leur âme en eux était défaillante.
Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Et ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités,
Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
7 et leur fit prendre la voie directe pour arriver à une ville où pouvoir habiter.
He led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.
8 Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
9 Car Il a satisfait l'âme altérée, et comblé de biens l'âme affamée.
For he satisfies the longing soul. He fills the hungry soul with good.
10 Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, prisonniers de la misère et des fers…
Some sat in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron,
11 Car ils résistèrent aux paroles de Dieu, et méprisèrent les décrets du Très-haut.
because they rebelled against the words of God, and condemned the counsel of the Most High.
12 Aussi courba-t-Il leur cœur sous la peine; ils succombèrent, et ne furent point assistés.
Therefore he brought down their heart with labour. They fell down, and there was no one to help.
13 Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités;
Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
14 Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et rompit leurs fers.
He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke away their chains.
15 Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
16 Car Il a brisé les portes d'airain, et mis en pièces les verrous de fer.
For he has broken the gates of bronze, and cut through bars of iron.
17 Les insensés qui suivaient la voie de la révolte, et à cause de leurs crimes se virent humiliés…
Fools are afflicted because of their disobedience, and because of their iniquities.
18 Toute nourriture excitait leur dégoût, et ils arrivaient aux portes de la mort.
Their soul abhors all kinds of food. They draw near to the gates of death.
19 Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités;
Then they cry to the LORD in their trouble, and he saves them out of their distresses.
20 Il émit sa parole, et les guérit, et les retira de leurs tombeaux.
He sends his word, and heals them, and delivers them from their graves.
21 Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful deeds to the children of men!
22 Qu'ils Lui offrent les sacrifices de la reconnaissance, et publient ses hauts faits avec des cris de joie!
Let them offer the sacrifices of thanksgiving, and declare his deeds with singing.
23 Ceux qui se mirent en mer sur des navires, et firent la manœuvre sur les grandes eaux,
Those who go down to the sea in ships, who do business in great waters,
24 furent témoins des œuvres de Dieu, et des merveilles qu'il opère dans les flots.
these see the LORD’s deeds, and his wonders in the deep.
25 Il dit, et excita un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer;
For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up its waves.
26 elles montèrent vers le ciel, descendirent dans l'abîme, leur âme dans le danger était éperdue;
They mount up to the sky; they go down again to the depths. Their soul melts away because of trouble.
27 saisis du vertige, ils chancelaient, comme étant ivres, et toute leur sagesse était évanouie.
They reel back and forth, and stagger like a drunken man, and are at their wits’ end.
28 Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités,
Then they cry to the LORD in their trouble, and he brings them out of their distress.
29 Il fit cesser la tourmente qui devint silencieuse, et les vagues se turent;
He makes the storm a calm, so that its waves are still.
30 et ils furent joyeux, quand elles se calmèrent, et Il les conduisit au port désiré.
Then they are glad because it is calm, so he brings them to their desired haven.
31 Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
Let them praise the LORD for his loving kindness, for his wonderful deeds for the children of men!
32 Qu'ils L'exaltent dans l'assemblée du peuple, et Le louent dans la séance des anciens!
Let them exalt him also in the assembly of the people, and praise him in the seat of the elders.
33 Il change les fleuves en désert, et les sources des eaux en sol aride,
He turns rivers into a desert, water springs into a thirsty ground,
34 la plaine fertile en steppe salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.
and a fruitful land into a salt waste, for the wickedness of those who dwell in it.
35 Il change le désert en une masse d'eaux, et la terre desséchée en sources d'eaux,
He turns a desert into a pool of water, and a dry land into water springs.
36 et Il y établit ceux qui sont affamés, et là ils fondent des villes, pour les habiter.
There he makes the hungry live, that they may prepare a city to live in,
37 Ils ensemencent des champs, et plantent des vignes qui donnent leurs fruits pour revenu.
sow fields, plant vineyards, and reap the fruits of increase.
38 Et Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, et Il n'amoindrit pas leurs bestiaux.
He blesses them also, so that they are multiplied greatly. He doesn’t allow their livestock to decrease.
39 Or ils étaient amoindris et accablés par l'oppression, le malheur et les peines;
Again, they are diminished and bowed down through oppression, trouble, and sorrow.
40 c'est lui qui verse le mépris sur les princes, et Il les fait errer dans un désert sans chemin;
He pours contempt on princes, and causes them to wander in a trackless waste.
41 mais Il relève le pauvre de sa misère, et rend les familles égales à des troupeaux.
Yet he lifts the needy out of their affliction, and increases their families like a flock.
42 C'est ce que voient les hommes droits, et ils se réjouissent, et tous les méchants ont la bouche fermée.
The upright will see it, and be glad. All the wicked will shut their mouths.
43 Que tout homme sage prenne garde à ceci, et soit attentif aux grâces de l'Éternel!
Whoever is wise will pay attention to these things. They will consider the loving kindnesses of the LORD.