< Psaumes 107 >
1 Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle!
“BOOK V.” O give thanks to the LORD, for he is good; For his mercy endureth for ever!
2 Qu'ainsi parlent les rachetés de l'Éternel, qu'il a rachetés des mains de l'ennemi,
Let the redeemed of the LORD say it, Whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
3 et recueillis de tout pays, du Levant et du Couchant, du Septentrion et de la mer.
Whom he hath gathered from the lands, From the east, the west, the north, and the south.
4 Ils furent errants au désert, dans une voie solitaire, et ils ne trouvaient pas une ville où habiter;
They were wandering in the wilderness, in a desert, They found no way to a city to dwell in.
5 ils éprouvaient la faim et la soif; leur âme en eux était défaillante.
They were hungry and thirsty, And their souls fainted within them.
6 Et ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités,
Then they cried to the LORD in their trouble, And he delivered them out of their distress.
7 et leur fit prendre la voie directe pour arriver à une ville où pouvoir habiter.
He led them in a straight way, Till they came to a city where they might dwell.
8 Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
O let them praise the LORD for his goodness, For his wonderful works to the children of men!
9 Car Il a satisfait l'âme altérée, et comblé de biens l'âme affamée.
For he satisfieth the thirsty, And the hungry he filleth with good.
10 Ceux qui habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, prisonniers de la misère et des fers…
They dwelt in darkness and the shadow of death, Being bound in affliction and iron;
11 Car ils résistèrent aux paroles de Dieu, et méprisèrent les décrets du Très-haut.
Because they disobeyed the commands of God, And contemned the will of the Most High;
12 Aussi courba-t-Il leur cœur sous la peine; ils succombèrent, et ne furent point assistés.
Their hearts he brought down by hardship; They fell down, and there was none to help.
13 Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités;
But they cried to the LORD in their trouble, And he saved them out of their distresses;
14 Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et rompit leurs fers.
He brought them out of darkness and the shadow of death, And brake their bands asunder.
15 Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
O let them praise the LORD for his goodness, For his wonderful works to the children of men!
16 Car Il a brisé les portes d'airain, et mis en pièces les verrous de fer.
For he hath broken the gates of brass, And cut the bars of iron asunder.
17 Les insensés qui suivaient la voie de la révolte, et à cause de leurs crimes se virent humiliés…
The foolish, because of their transgressions, And because of their iniquities, were afflicted;
18 Toute nourriture excitait leur dégoût, et ils arrivaient aux portes de la mort.
They abhorred all kinds of food; They were near to the gates of death.
19 Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités;
Then they cried to the LORD in their trouble, And he delivered them out of their distresses;
20 Il émit sa parole, et les guérit, et les retira de leurs tombeaux.
He sent his word, and healed them, And saved them from their destruction.
21 Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
O let them praise the LORD for his goodness, For his wonderful works to the children of men!
22 Qu'ils Lui offrent les sacrifices de la reconnaissance, et publient ses hauts faits avec des cris de joie!
Let them offer the sacrifices of thanksgiving, And declare his works with joy!
23 Ceux qui se mirent en mer sur des navires, et firent la manœuvre sur les grandes eaux,
They who go down to the sea in ships, And do business in great waters,
24 furent témoins des œuvres de Dieu, et des merveilles qu'il opère dans les flots.
These see the works of the LORD, And his wonders in the deep.
25 Il dit, et excita un vent de tempête, qui souleva les vagues de la mer;
He commandeth, and raiseth the stormy wind, Which lifteth high the waves.
26 elles montèrent vers le ciel, descendirent dans l'abîme, leur âme dans le danger était éperdue;
They mount up to the heavens, They sink down to the depths, Their soul melteth with distress;
27 saisis du vertige, ils chancelaient, comme étant ivres, et toute leur sagesse était évanouie.
They reel and stagger like a drunken man, And all their skill is vain.
28 Mais ils crièrent à l'Éternel dans leur détresse, et Il les délivra de leurs perplexités,
Then they cry to the LORD in their trouble, And he saveth them out of their distresses;
29 Il fit cesser la tourmente qui devint silencieuse, et les vagues se turent;
He turneth the storm into a calm, And the waves are hushed;
30 et ils furent joyeux, quand elles se calmèrent, et Il les conduisit au port désiré.
Then they rejoice that they are still, And he bringeth them to their desired haven.
31 Qu'ils rendent grâces à l'Éternel de sa miséricorde, et disent ses merveilles aux enfants des hommes!
O let them praise the LORD for his goodness. For his wonderful works to the children of men!
32 Qu'ils L'exaltent dans l'assemblée du peuple, et Le louent dans la séance des anciens!
Let them extol him in the congregation of the people, And praise him in the assembly of the elders!
33 Il change les fleuves en désert, et les sources des eaux en sol aride,
He turneth rivers into a desert, And springs of water into dry ground;
34 la plaine fertile en steppe salée, à cause de la méchanceté de ses habitants.
A fruitful land into barrenness, For the wickedness of them that dwell therein.
35 Il change le désert en une masse d'eaux, et la terre desséchée en sources d'eaux,
He turneth the desert into a lake of water, And dry ground into springs of water;
36 et Il y établit ceux qui sont affamés, et là ils fondent des villes, pour les habiter.
And there he causeth the hungry to dwell, And they build a city for a dwelling-place,
37 Ils ensemencent des champs, et plantent des vignes qui donnent leurs fruits pour revenu.
And sow fields and plant vineyards, Which yield a fruitful increase.
38 Et Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, et Il n'amoindrit pas leurs bestiaux.
He blesseth them, so that they multiply greatly, And suffereth not their cattle to decrease.
39 Or ils étaient amoindris et accablés par l'oppression, le malheur et les peines;
When they are diminished and brought low By oppression, affliction, and sorrow,
40 c'est lui qui verse le mépris sur les princes, et Il les fait errer dans un désert sans chemin;
He poureth contempt upon princes, And causeth them to wander in a pathless wilderness;
41 mais Il relève le pauvre de sa misère, et rend les familles égales à des troupeaux.
But he raiseth the poor from their affliction, And increaseth their families like a flock.
42 C'est ce que voient les hommes droits, et ils se réjouissent, et tous les méchants ont la bouche fermée.
The righteous see it and rejoice, And all iniquity shutteth her mouth.
43 Que tout homme sage prenne garde à ceci, et soit attentif aux grâces de l'Éternel!
Whoso is wise, let him observe this, And have regard to the loving-kindness of the LORD!