< Psaumes 106 >

1 Alléluia! Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle!
Aleluja! Slavite Gospoda, ker je dober, ker je vekomaj milost njegova.
2 Qui saura exprimer les exploits de l'Éternel, et énoncer sa louange tout entière?
Kdo bi dopovedal najvišjo moč Gospodovo, oznanil vso hvalo njegovo?
3 Heureux ceux qui observent la loi, et pratiquent la justice en tout temps!
O blagor jim, ki se držé postave té, ki delajo pravico vsak čas!
4 Pense à moi, Seigneur, en étant propice à ton peuple, viens à moi avec ton secours!
Spomni se me, Gospod, po blagovoljnosti, katero izkazuješ svojemu ljudstvu, obišči me z blaginjo svojo.
5 afin que, témoin du bonheur de tes élus, je me réjouisse de la joie de ton peuple, que je me glorifie avec ton héritage.
Da uživam izvoljenih tvojih dobroto, da se radujem radosti naroda tvojega; da se s posestjo tvojo ponašam.
6 Nous avons péché de même que nos pères, nous avons été pervers et impies.
Grešili smo z očeti svojimi: krivično smo delali, ravnali hudobno.
7 Nos pères en Egypte ne réfléchirent point à tes miracles, ne se rappelèrent point le nombre de tes grâces, et ils se rebellèrent près de la mer, la mer des algues.
Očetje naši niso umeli v Egiptu čudovitih dél tvojih; spominjali se niso milosti tvojih obilosti; temuč priliko so dajali izpremeniti jih pri morji, ko so stopali v morje trstovito.
8 Mais Il les délivra pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
Vendar jih je rešil zavoljo imena svojega, da bi pokazal svojo moč.
9 Et Il tança la mer des algues, et elle se dessécha, et Il leur fit traverser les flots comme le désert.
Ker zarotil je trstovito morje, in posušilo se je; in peljal jih je skozi valove kakor skozi puščavo.
10 Et Il les sauva de la main de l'adversaire, et les racheta de la main de l'ennemi;
Tako jih je rešil roke sovražnikove; otel jih je neprijateljeve roke.
11 et les eaux recouvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
Pokrile pa so vode njih sovražnike; eden izmed njih ni ostal.
12 Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
Da sì so verjeli besedam njegovim, peli hvalo njegovo,
13 Ils furent prompts à oublier ses exploits, et ne surent pas attendre ses dispensations;
Pozabili so naglo dél njegovih; čakali niso sveta njegovega.
14 et ils conçurent une convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
Ampak iz poželjivosti v puščavi izkušali so Boga mogočnega v samoti.
15 Alors Il condescendit à leur demande, mais Il leur envoya aussi la consomption.
Tako da je podelivši jim, kar so prosili, poslal kugo nad nje.
16 Et ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d'Aaron, le saint de l'Éternel.
Potem ko so bili nevoščljivi Mojzesu v šatorji, Aronu svetniku Gospodovemu,
17 Alors la terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et recouvrit la troupe d'Abiram,
Odprla se je zemlja in požrla Datana in zagrnila je drhal Abiramovo.
18 et un feu s'alluma au milieu de leur troupe, et des flammes consumèrent les sacrilèges.
In vnel se je ogenj v njih drhal, in s plamenom požgal krivične.
19 Ils fabriquèrent un veau en Horeb, et adorèrent une image de fonte,
Naredili so tele na Horebu, in klanjali so se podobi.
20 et ils échangèrent leur gloire contre l'effigie d'un bœuf qui broute l'herbe.
In premenivši čast svojo v podobo vola, ki travo jé,
21 Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait opéré de grandes choses en Egypte,
Pozabili so Boga mogočnega, rešitelja svojega, kateri je bil storil velike reči v Egiptu,
22 des miracles dans la terre de Cham, des prodiges sur la mer des algues.
Čudovita dela v deželi Kamovi, strašna pri trstovitem morji.
23 Alors Il pensait à les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était mis à la brèche devant Lui, pour détourner sa colère de détruire.
Zatorej je rekel, da jih bode pogubil; ko bi ne bil Mojzes, izvoljenec njegov, stopil v ón predór pred njim, da bi odvrnil jezo njegovo, da jih ne pogubi.
24 Et ils se dégoûtèrent du pays des délices; ils ne croyaient pas à ses promesses;
Zavrgli so tudi zaželeno deželo, ne verujoč besedi njegovi.
25 et ils murmurèrent dans leurs tentes, ne furent point dociles à la voix de l'Éternel.
In godrnjaje v šatorih svojih niso poslušali glasú Gospodovega.
26 Alors levant sa main Il jura de les coucher dans le désert,
Zatorej je dvignil roko svojo ter prisegel, da jih podere v sami puščavi.
27 et de jeter leur race au milieu des nations, et de les disséminer dans tous les pays.
In da podere seme njih med narodi, in razkropi jih po deželah.
28 Et ils s'attachèrent à Baal-Pehor, et mangèrent les sacrifices des morts,
Razen tega so se združili tudi z malikom Peorjem, in jedli mrtvih daritve.
29 et L'irritèrent par leurs crimes: aussi un fléau fit irruption chez eux.
Klicali so tako Boga v nevoljo z deli svojimi, da je pridrla nad nje nadloga.
30 Alors parut Phinées qui fit justice, et le fléau fut arrêté:
Dokler ni vstal Pineas in storil sodbo, ter je bila ustavljena tista nadloga;
31 et cela lui fut imputé à justice, d'âge en âge, éternellement.
Kar se mu je štelo za pravico, od roda do roda vekomaj.
32 Et ils Le provoquèrent aux Eaux de la Querelle, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux;
Enako so razdražili gorečo jezo pri vodah prepira, tako da se je slabo godilo Mojzesu zavoljo njih.
33 car ils résistèrent à sa volonté, et les paroles de ses lèvres furent inconsidérées.
Ko so bili razdražili duha njegovega, in je izgovoril z ustnami svojimi razdraženje svoje:
34 Ils ne détruisirent point les peuples que l'Éternel leur avait signalés;
Pokončali niso onih ljudstev, za katera jim je bil zapovedal Gospod;
35 et ils se mêlèrent avec les peuples, et apprirent leur façon de faire;
Ampak pomešali so se z onimi narodi in naučili se njih dél.
36 et ils servirent leurs idoles, qui leur furent un piège;
In čestili so njih podobe, katere so bile njim v izpotiko.
37 ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux idoles,
Ker darovali so sinove svoje in hčere svoje hudobnim duhovom;
38 et répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par des meurtres;
In prelivali so nedolžno kri, kri sinov svojih in hčer svojih, katere so darovali podobam Kanaanskim, tako da je bila zemlja onečiščena z njih moritvami.
39 et ils se souillèrent avec leurs œuvres, et leur conduite fut une prostitution.
In oskrunjali so se sè svojimi deli; prešestvovali z dejanji svojimi.
40 Alors la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple, et son héritage devint son abomination;
Zatorej se je razsrdil Gospod nad ljudstvom svojim in studil svojo posest,
41 et Il les livra aux mains des peuples, et leurs ennemis furent leurs maîtres;
Tako da jih je dal v roko narodom, da bi jim gospodovali njih sovražniki, črtilci,
42 et ils furent opprimés par leurs adversaires, et plièrent sous leur main.
In jih zatirali njih neprijatelji, in da bi se poniževali pod njih roko.
43 Nombre de fois Il les délivra; mais ils regimbèrent, ne prenant conseil que d'eux-mêmes, et ils se perdirent par leur faute.
Mnogokrat jih je rešil, dasì so ga bili razsrdili z naklepom svojim, in so bili ponižani zavoljo krivice svoje.
44 Et Il regarda vers eux pendant la détresse, quand Il entendit leurs gémissements;
Ozrl se je na njih stisko, slišal je njih vpitje.
45 et Il se ressouvint pour eux de son alliance, et céda à la pitié dans sa grande miséricorde,
In spomnivši se zá nje zaveze svoje, kesal se je po obilosti milosti svojih;
46 et Il leur fit rencontrer de la compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
Tako da jim je izkazal usmiljenje pred vsemí, kateri so jih v sužnjosti imeli.
47 Sois-nous en aide, Éternel, notre Dieu, et recueille-nous du milieu des peuples, pour que nous chantions ton saint nom, et que nous fassions gloire de te louer!
Reši nas, Gospod, Bog naš, in zberi nas izmed tistih narodov, da slavimo sveto ime tvoje, in se s hvaljenjem priporočamo v hvali tvoji,
48 Béni soit l'Éternel, Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! et que tout le peuple dise: Ainsi soit-il! Alleluia!
Blagoslovljen Gospod, Izraelov Bog, od veka do veka in vse ljudstvo naj govori: Aleluja!

< Psaumes 106 >