< Psaumes 106 >
1 Alléluia! Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle!
Haalleluuyaa. Waaqayyoof galata galchaa; inni gaariidhaatii; jaalalli isaa bara baraan jiraata.
2 Qui saura exprimer les exploits de l'Éternel, et énoncer sa louange tout entière?
Eenyutu hojii Waaqayyoo jabaa sana labsuu, yookaan galata isaa guutummaatti odeessuu dandaʼaa?
3 Heureux ceux qui observent la loi, et pratiquent la justice en tout temps!
Warri jabeessanii murtii qajeelaa eegan, warri yeroo hunda waan qajeelaa hojjetan eebbifamoo dha.
4 Pense à moi, Seigneur, en étant propice à ton peuple, viens à moi avec ton secours!
Yaa Waaqayyo, yommuu saba keetti faara toltutti na yaadadhu; yommuu isaan oolchituttis na gargaari;
5 afin que, témoin du bonheur de tes élus, je me réjouisse de la joie de ton peuple, que je me glorifie avec ton héritage.
akka ani badhaadhummaa filatamtoota keetii arguuf, akka ani gammachuu saba keetii keessatti hirmaadhee dhaala kee wajjin boonuuf na yaadadhu.
6 Nous avons péché de même que nos pères, nous avons été pervers et impies.
Nu akkuma abbootii keenyaa cubbuu hojjenneerra; yakka hojjenneerra; hamminas hojjenneerra.
7 Nos pères en Egypte ne réfléchirent point à tes miracles, ne se rappelèrent point le nombre de tes grâces, et ils se rebellèrent près de la mer, la mer des algues.
Abbootiin keenya yeroo biyya Gibxi keessa turanitti, dinqii kee hin hubanne; baayʼina araara keetiis hin yaadanne; isaan galaana biratti, Galaana Diimaa biratti sitti fincilan.
8 Mais Il les délivra pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
Taʼus inni akka humni isaa guddaan sun beekamuuf, maqaa isaatiif jedhee isaan oolche.
9 Et Il tança la mer des algues, et elle se dessécha, et Il leur fit traverser les flots comme le désert.
Inni Galaana Diimaa ifate; galaanichis ni goge; akkuma waan gammoojjii keessa dabarsuutti lafa gogaa irra isaan dabarse.
10 Et Il les sauva de la main de l'adversaire, et les racheta de la main de l'ennemi;
Harka amajaajii isaanii keessaa isaan baase; humna diinaa jalaas isaan fure.
11 et les eaux recouvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
Bishaanonni diinota isaanii liqimsan; tokkoon isaanii iyyuu hin hafne.
12 Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
Ergasii isaan dubbii isaa amananii faarfannaadhaan isa galateeffatan.
13 Ils furent prompts à oublier ses exploits, et ne surent pas attendre ses dispensations;
Isaan garuu yommusuma waan inni hojjetee ture dagatan; gorsa isaas obsaan hin eegganne.
14 et ils conçurent une convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
Gammoojjii keessatti dharraa hamaadhaan guutaman; lafa onaa keessattis Waaqa qoran.
15 Alors Il condescendit à leur demande, mais Il leur envoya aussi la consomption.
Kanaafuu inni waan isaan kadhatan kenneef; garuu dhukkuba nama huqqisu isaanitti erge.
16 Et ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d'Aaron, le saint de l'Éternel.
Isaan qubata keessatti Musee fi Aroon qulqullicha Waaqayyootti hinaafan.
17 Alors la terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et recouvrit la troupe d'Abiram,
Lafti afaan banattee Daataanin liqimsite; garee Abiiraamis gad fudhatte.
18 et un feu s'alluma au milieu de leur troupe, et des flammes consumèrent les sacrilèges.
Duuka buutoota isaanii gidduutti ibiddi bobaʼe; arrabni ibiddaas hamoota fixe.
19 Ils fabriquèrent un veau en Horeb, et adorèrent une image de fonte,
Isaan Kooreebitti jabbii tolfatan; fakkii baqfamee tolfames waaqeffatan.
20 et ils échangèrent leur gloire contre l'effigie d'un bœuf qui broute l'herbe.
Isa Ulfina isaanii taʼe sana, fakkii sangaa marga dheeduutti geeddaran.
21 Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait opéré de grandes choses en Egypte,
Waaqa isaan fayyise, isa biyya Gibxitti waan gurguddaa hojjete sana irraanfatan.
22 des miracles dans la terre de Cham, des prodiges sur la mer des algues.
Dinqii inni biyya Haam keessatti hojjete, hojii sodaachisaa inni Galaana Diimaa irratti hojjetes ni irraanfatan.
23 Alors Il pensait à les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était mis à la brèche devant Lui, pour détourner sa colère de détruire.
Kanaafuu utuu filatamaan isaa Museen akka dheekkamsi Waaqaa isaan hin balleessineef gidduu galee fuula isaa dura dhaabachuu baatee silaa Waaqni akka isaan balleessu dubbatee ture.
24 Et ils se dégoûtèrent du pays des délices; ils ne croyaient pas à ses promesses;
Isaanis biyya namatti tolu sana tuffatan; waadaa Waaqni gales hin amanne.
25 et ils murmurèrent dans leurs tentes, ne furent point dociles à la voix de l'Éternel.
Dunkaanota isaanii keessatti ni guunguman; Waaqayyoofis hin ajajamne.
26 Alors levant sa main Il jura de les coucher dans le désert,
Kanaafuu inni akka gammoojjii keessatti isaan gatu harka isaa ol qabatee kakate;
27 et de jeter leur race au milieu des nations, et de les disséminer dans tous les pays.
sanyii isaanii akka saboota gidduutti gatu, biyyoota hunda keessas akka isaan bittinneessu kakate.
28 Et ils s'attachèrent à Baal-Pehor, et mangèrent les sacrifices des morts,
Isaan Baʼaal Pheʼooritti of kennanii aarsaa waaqota lubbuu hin qabneef dhiʼeeffame nyaatan.
29 et L'irritèrent par leurs crimes: aussi un fléau fit irruption chez eux.
Hojii isaanii hamaa sanaan Waaqayyoon dheekkamsaaf kakaasan; dhaʼichis isaan irra buʼe.
30 Alors parut Phinées qui fit justice, et le fléau fut arrêté:
Garuu Fiinehaas kaʼee gidduu seennaan dhaʼichi sun dhaabate.
31 et cela lui fut imputé à justice, d'âge en âge, éternellement.
Kunis dhalootaa hamma dhalootaatti, akka qajeelummaatti isaaf herregame.
32 Et ils Le provoquèrent aux Eaux de la Querelle, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux;
Isaan bishaan Mariibaa biratti akka Waaqayyo aaru godhan. Museenis sababii isaaniitiif rakkate;
33 car ils résistèrent à sa volonté, et les paroles de ses lèvres furent inconsidérées.
sababii isaan Hafuura Waaqaatti fincilaniif Museen utuu itti hin yaadin dubbate.
34 Ils ne détruisirent point les peuples que l'Éternel leur avait signalés;
Isaan akka Waaqayyo isaan ajajetti, saboota hin balleessine;
35 et ils se mêlèrent avec les peuples, et apprirent leur façon de faire;
isaan garuu ormootatti makamanii duudhaa isaanii baratan.
36 et ils servirent leurs idoles, qui leur furent un piège;
Waaqota isaanii tolfamoo, kanneen kiyyoo isaanitti taʼan waaqeffatan.
37 ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux idoles,
Ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii aarsaa godhanii hafuurota hamoof dhiʼeessan.
38 et répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par des meurtres;
Isaanis dhiiga warra balleessaa hin qabnee, dhiiga ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii, kan waaqota tolfamoo Kanaʼaaniif aarsaa godhanii dhiʼeessan sana dhangalaasan; biyyattiinis dhiiga isaaniitiin faalamte.
39 et ils se souillèrent avec leurs œuvres, et leur conduite fut une prostitution.
Isaan waanuma hojjetaniin of xureessan; hojii isaaniitiin sagaagaltoota of taasisan.
40 Alors la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple, et son héritage devint son abomination;
Kanaafuu Waaqayyo saba isaatti aare; handhuuraa isaas ni balfe.
41 et Il les livra aux mains des peuples, et leurs ennemis furent leurs maîtres;
Inni dabarsee ormootatti isaan kenne; amajaajonni isaaniis of jalatti isaan bulchan.
42 et ils furent opprimés par leurs adversaires, et plièrent sous leur main.
Diinonni isaanii isaan cunqursan; humna isaanii jalas isaan galfatan.
43 Nombre de fois Il les délivra; mais ils regimbèrent, ne prenant conseil que d'eux-mêmes, et ils se perdirent par leur faute.
Inni yeroo baayʼee isaan baraare; isaan garuu ittuma fufanii fincilan; ittuma caalchisaniis cubbuu hojjetan.
44 Et Il regarda vers eux pendant la détresse, quand Il entendit leurs gémissements;
Inni garuu yommuu iyya isaanii dhagaʼetti, rakkina isaanii hubate;
45 et Il se ressouvint pour eux de son alliance, et céda à la pitié dans sa grande miséricorde,
isaaniif jedhee kakuu isaa yaadate; sababii jaalala isaa guddaa sanaatiif garaa laafeef.
46 et Il leur fit rencontrer de la compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
Inni akka warri isaan boojiʼan hundinuu garaa isaaniif laafaniif godhe.
47 Sois-nous en aide, Éternel, notre Dieu, et recueille-nous du milieu des peuples, pour que nous chantions ton saint nom, et que nous fassions gloire de te louer!
Yaa Waaqayyo, Waaqa keenya nu oolchi; akka nu maqaa kee qulqulluu sana galateeffannuuf, akka galata keetiin of jajnuufis, ormoota keessaa walitti nu qabi.
48 Béni soit l'Éternel, Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! et que tout le peuple dise: Ainsi soit-il! Alleluia!
Waaqayyo, Waaqa Israaʼeliitiif, bara baraa hamma bara baraatti galanni haa gaʼu. Namni hundinuu “Ameen!” haa jedhu. Haalleluuyaa!