< Psaumes 106 >

1 Alléluia! Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle!
Alleluia! Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in perpetuo.
2 Qui saura exprimer les exploits de l'Éternel, et énoncer sa louange tout entière?
Chi può raccontare le gesta dell’Eterno, o pubblicar tutta la sua lode?
3 Heureux ceux qui observent la loi, et pratiquent la justice en tout temps!
Beati coloro che osservano ciò ch’è prescritto, che fanno ciò ch’è giusto, in ogni tempo!
4 Pense à moi, Seigneur, en étant propice à ton peuple, viens à moi avec ton secours!
O Eterno, ricordati di me, con la benevolenza che usi verso il tuo popolo; visitami con la tua salvazione,
5 afin que, témoin du bonheur de tes élus, je me réjouisse de la joie de ton peuple, que je me glorifie avec ton héritage.
affinché io vegga il bene de’ tuoi eletti, mi rallegri dell’allegrezza della tua nazione, e mi glori con la tua eredità.
6 Nous avons péché de même que nos pères, nous avons été pervers et impies.
Noi e i nostri padri abbiamo peccato, abbiamo commesso l’iniquità, abbiamo agito empiamente.
7 Nos pères en Egypte ne réfléchirent point à tes miracles, ne se rappelèrent point le nombre de tes grâces, et ils se rebellèrent près de la mer, la mer des algues.
I nostri padri non prestarono attenzione alle tue maraviglie in Egitto; non si ricordarono della moltitudine delle tue benignità, ma si ribellarono presso al mare, al Mar rosso.
8 Mais Il les délivra pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
Nondimeno egli li salvò per amor del suo nome, per far conoscere la sua potenza.
9 Et Il tança la mer des algues, et elle se dessécha, et Il leur fit traverser les flots comme le désert.
Sgridò il Mar rosso ed esso si seccò; li condusse attraverso gli abissi come attraverso un deserto.
10 Et Il les sauva de la main de l'adversaire, et les racheta de la main de l'ennemi;
E li salvò dalla mano di chi li odiava, e li redense dalla mano del nemico.
11 et les eaux recouvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
E le acque copersero i loro avversari; non ne scampò neppur uno.
12 Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
Allora credettero alle sue parole, e cantarono la sua lode.
13 Ils furent prompts à oublier ses exploits, et ne surent pas attendre ses dispensations;
Ben presto dimenticarono le sue opere; non aspettaron fiduciosi l’esecuzione dei suoi disegni,
14 et ils conçurent une convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
ma si accesero di cupidigia nel deserto, e tentarono Dio nella solitudine.
15 Alors Il condescendit à leur demande, mais Il leur envoya aussi la consomption.
Ed egli dette loro quel che chiedevano, ma mandò la consunzione nelle loro persone.
16 Et ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d'Aaron, le saint de l'Éternel.
Furon mossi d’invidia contro Mosè nel campo, e contro Aaronne, il santo dell’Eterno.
17 Alors la terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et recouvrit la troupe d'Abiram,
La terra s’aprì, inghiottì Datan e coperse il sèguito d’Abiram.
18 et un feu s'alluma au milieu de leur troupe, et des flammes consumèrent les sacrilèges.
Un fuoco s’accese nella loro assemblea, la fiamma consumò gli empi.
19 Ils fabriquèrent un veau en Horeb, et adorèrent une image de fonte,
Fecero un vitello in Horeb, e adorarono un’immagine di getto;
20 et ils échangèrent leur gloire contre l'effigie d'un bœuf qui broute l'herbe.
così mutarono la loro gloria nella figura d’un bue che mangia l’erba.
21 Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait opéré de grandes choses en Egypte,
Dimenticarono Dio, loro salvatore, che avea fatto cose grandi in Egitto,
22 des miracles dans la terre de Cham, des prodiges sur la mer des algues.
cose maravigliose nel paese di Cham, cose tremende al Mar rosso.
23 Alors Il pensait à les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était mis à la brèche devant Lui, pour détourner sa colère de détruire.
Ond’egli parlò di sterminarli; ma Mosè, suo eletto, stette sulla breccia dinanzi a lui per stornar l’ira sua onde non li distruggesse.
24 Et ils se dégoûtèrent du pays des délices; ils ne croyaient pas à ses promesses;
Essi disdegnarono il paese delizioso, non credettero alla sua parola;
25 et ils murmurèrent dans leurs tentes, ne furent point dociles à la voix de l'Éternel.
e mormorarono nelle loro tende, e non dettero ascolto alla voce dell’Eterno.
26 Alors levant sa main Il jura de les coucher dans le désert,
Ond’egli, alzando la mano, giurò loro che li farebbe cader nel deserto,
27 et de jeter leur race au milieu des nations, et de les disséminer dans tous les pays.
che farebbe perire la loro progenie fra le nazioni e li disperderebbe per tutti i paesi.
28 Et ils s'attachèrent à Baal-Pehor, et mangèrent les sacrifices des morts,
Si congiunsero anche con Baal-Peor e mangiarono dei sacrifizi dei morti.
29 et L'irritèrent par leurs crimes: aussi un fléau fit irruption chez eux.
Così irritarono Iddio colle loro azioni, e un flagello irruppe fra loro.
30 Alors parut Phinées qui fit justice, et le fléau fut arrêté:
Ma Fineas si levò e fece giustizia, e il flagello fu arrestato.
31 et cela lui fut imputé à justice, d'âge en âge, éternellement.
E ciò gli fu imputato come giustizia per ogni età, in perpetuo.
32 Et ils Le provoquèrent aux Eaux de la Querelle, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux;
Lo provocarono ad ira anche alle acque di Meriba, e venne del male a Mosè per cagion loro;
33 car ils résistèrent à sa volonté, et les paroles de ses lèvres furent inconsidérées.
perché inasprirono il suo spirito ed egli parlò sconsigliatamente con le sue labbra.
34 Ils ne détruisirent point les peuples que l'Éternel leur avait signalés;
Essi non distrussero i popoli, come l’Eterno avea loro comandato;
35 et ils se mêlèrent avec les peuples, et apprirent leur façon de faire;
ma si mescolarono con le nazioni, e impararono le opere d’esse:
36 et ils servirent leurs idoles, qui leur furent un piège;
e servirono ai loro idoli, i quali divennero per essi un laccio;
37 ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux idoles,
e sacrificarono i loro figliuoli e le loro figliuole ai demoni,
38 et répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par des meurtres;
e sparsero il sangue innocente, il sangue dei loro figliuoli e delle loro figliuole, che sacrificarono agl’idoli di Canaan; e il paese fu profanato dal sangue versato.
39 et ils se souillèrent avec leurs œuvres, et leur conduite fut une prostitution.
Essi si contaminarono con le loro opere, e si prostituirono coi loro atti.
40 Alors la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple, et son héritage devint son abomination;
Onde l’ira dell’Eterno si accese contro il suo popolo, ed egli ebbe in abominio la sua eredità.
41 et Il les livra aux mains des peuples, et leurs ennemis furent leurs maîtres;
E li dette nelle mani delle nazioni, e quelli che li odiavano li signoreggiarono.
42 et ils furent opprimés par leurs adversaires, et plièrent sous leur main.
E i loro nemici li oppressero, e furono umiliati sotto la loro mano.
43 Nombre de fois Il les délivra; mais ils regimbèrent, ne prenant conseil que d'eux-mêmes, et ils se perdirent par leur faute.
Molte volte li liberò, ma essi si ribellavano, seguendo i loro propri voleri, e si rovinavano per la loro iniquità.
44 Et Il regarda vers eux pendant la détresse, quand Il entendit leurs gémissements;
Tuttavia, volse a loro lo sguardo quando furono in distretta, quando udì il loro grido;
45 et Il se ressouvint pour eux de son alliance, et céda à la pitié dans sa grande miséricorde,
e si ricordò per loro del suo patto, e si pentì secondo la moltitudine delle sue benignità.
46 et Il leur fit rencontrer de la compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
Fece loro anche trovar compassione presso tutti quelli che li aveano menati in cattività.
47 Sois-nous en aide, Éternel, notre Dieu, et recueille-nous du milieu des peuples, pour que nous chantions ton saint nom, et que nous fassions gloire de te louer!
Salvaci, o Eterno, Iddio nostro, e raccoglici di fra le nazioni, affinché celebriamo il tuo santo nome, e mettiamo la nostra gloria nel lodarti.
48 Béni soit l'Éternel, Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! et que tout le peuple dise: Ainsi soit-il! Alleluia!
Benedetto sia l’Eterno, l’Iddio d’Israele, d’eternità in eternità! E tutto il popolo dica: Amen! Alleluia.

< Psaumes 106 >