< Psaumes 106 >

1 Alléluia! Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle!
Haleluya! Bersyukurlah kepada TUHAN, sebab Ia baik! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.
2 Qui saura exprimer les exploits de l'Éternel, et énoncer sa louange tout entière?
Siapakah yang dapat memberitahukan keperkasaan TUHAN, memperdengarkan segala pujian kepada-Nya?
3 Heureux ceux qui observent la loi, et pratiquent la justice en tout temps!
Berbahagialah orang-orang yang berpegang pada hukum, yang melakukan keadilan di segala waktu!
4 Pense à moi, Seigneur, en étant propice à ton peuple, viens à moi avec ton secours!
Ingatlah aku, ya TUHAN, demi kemurahan terhadap umat-Mu, perhatikanlah aku, demi keselamatan dari pada-Mu,
5 afin que, témoin du bonheur de tes élus, je me réjouisse de la joie de ton peuple, que je me glorifie avec ton héritage.
supaya aku melihat kebaikan pada orang-orang pilihan-Mu, supaya aku bersukacita dalam sukacita umat-Mu, dan supaya aku bermegah bersama-sama milik-Mu sendiri.
6 Nous avons péché de même que nos pères, nous avons été pervers et impies.
Kami dan nenek moyang kami telah berbuat dosa, kami telah bersalah, telah berbuat fasik.
7 Nos pères en Egypte ne réfléchirent point à tes miracles, ne se rappelèrent point le nombre de tes grâces, et ils se rebellèrent près de la mer, la mer des algues.
Nenek moyang kami di Mesir tidak mengerti perbuatan-perbuatan-Mu yang ajaib, tidak ingat besarnya kasih setia-Mu, tetapi mereka memberontak terhadap Yang Mahatinggi di tepi Laut Teberau.
8 Mais Il les délivra pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
Namun diselamatkan-Nya mereka oleh karena nama-Nya, untuk memperkenalkan keperkasaan-Nya.
9 Et Il tança la mer des algues, et elle se dessécha, et Il leur fit traverser les flots comme le désert.
Dihardik-Nya Laut Teberau, sehingga kering, dibawa-Nya mereka berjalan melalui samudera raya seperti melalui padang gurun.
10 Et Il les sauva de la main de l'adversaire, et les racheta de la main de l'ennemi;
Demikian diselamatkan-Nya mereka dari tangan pembenci, ditebus-Nya mereka dari tangan musuh;
11 et les eaux recouvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
air menutupi para lawan mereka, seorangpun dari pada mereka tiada tinggal.
12 Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
Ketika itu percayalah mereka kepada segala firman-Nya, mereka menyanyikan puji-pujian kepada-Nya.
13 Ils furent prompts à oublier ses exploits, et ne surent pas attendre ses dispensations;
Tetapi segera mereka melupakan perbuatan-perbuatan-Nya, dan tidak menantikan nasihat-Nya;
14 et ils conçurent une convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
mereka dirangsang nafsu di padang gurun, dan mencobai Allah di padang belantara.
15 Alors Il condescendit à leur demande, mais Il leur envoya aussi la consomption.
Diberikan-Nya kepada mereka apa yang mereka minta, dan didatangkan-Nya penyakit paru-paru di antara mereka.
16 Et ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d'Aaron, le saint de l'Éternel.
Mereka cemburu kepada Musa di perkemahan, dan kepada Harun, orang kudus TUHAN.
17 Alors la terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et recouvrit la troupe d'Abiram,
Bumi terbuka dan menelan Datan, menutupi kumpulan Abiram.
18 et un feu s'alluma au milieu de leur troupe, et des flammes consumèrent les sacrilèges.
Api menyala di kalangan mereka, nyala api menghanguskan orang-orang fasik itu.
19 Ils fabriquèrent un veau en Horeb, et adorèrent une image de fonte,
Mereka membuat anak lembu di Horeb, dan sujud menyembah kepada patung tuangan;
20 et ils échangèrent leur gloire contre l'effigie d'un bœuf qui broute l'herbe.
mereka menukar Kemuliaan mereka dengan bangunan sapi jantan yang makan rumput.
21 Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait opéré de grandes choses en Egypte,
Mereka melupakan Allah yang telah menyelamatkan mereka, yang telah melakukan hal-hal yang besar di Mesir:
22 des miracles dans la terre de Cham, des prodiges sur la mer des algues.
perbuatan-perbuatan ajaib di tanah Ham, perbuatan-perbuatan dahsyat di tepi Laut Teberau.
23 Alors Il pensait à les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était mis à la brèche devant Lui, pour détourner sa colère de détruire.
Maka Ia mengatakan hendak memusnahkan mereka, kalau Musa, orang pilihan-Nya, tidak mengetengahi di hadapan-Nya, untuk menyurutkan amarah-Nya, sehingga Ia tidak memusnahkan mereka.
24 Et ils se dégoûtèrent du pays des délices; ils ne croyaient pas à ses promesses;
Mereka menolak negeri yang indah itu, tidak percaya kepada firman-Nya.
25 et ils murmurèrent dans leurs tentes, ne furent point dociles à la voix de l'Éternel.
Mereka menggerutu di kemahnya dan tidak mendengarkan suara TUHAN.
26 Alors levant sa main Il jura de les coucher dans le désert,
Lalu Ia mengangkat tangan-Nya terhadap mereka untuk meruntuhkan mereka di padang gurun,
27 et de jeter leur race au milieu des nations, et de les disséminer dans tous les pays.
dan untuk mencerai-beraikan anak cucu mereka ke antara bangsa-bangsa, dan menyerakkan mereka ke pelbagai negeri.
28 Et ils s'attachèrent à Baal-Pehor, et mangèrent les sacrifices des morts,
Mereka berpaut pada Baal Peor, dan memakan korban-korban sembelihan bagi orang mati.
29 et L'irritèrent par leurs crimes: aussi un fléau fit irruption chez eux.
Mereka menyakiti hati-Nya dengan perbuatan mereka, maka timbullah tulah di antara mereka.
30 Alors parut Phinées qui fit justice, et le fléau fut arrêté:
Tetapi Pinehas berdiri dan menjalankan hukum, maka berhentilah tulah itu.
31 et cela lui fut imputé à justice, d'âge en âge, éternellement.
Hal itu diperhitungkan kepadanya sebagai jasa turun-temurun, untuk selama-lamanya.
32 Et ils Le provoquèrent aux Eaux de la Querelle, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux;
Mereka menggusarkan Dia dekat air Meriba, sehingga Musa kena celaka karena mereka;
33 car ils résistèrent à sa volonté, et les paroles de ses lèvres furent inconsidérées.
sebab mereka memahitkan hatinya, sehingga ia teledor dengan kata-katanya.
34 Ils ne détruisirent point les peuples que l'Éternel leur avait signalés;
Mereka tidak memunahkan bangsa-bangsa, seperti yang diperintahkan TUHAN kepada mereka,
35 et ils se mêlèrent avec les peuples, et apprirent leur façon de faire;
tetapi mereka bercampur baur dengan bangsa-bangsa, dan belajar cara-cara mereka bekerja.
36 et ils servirent leurs idoles, qui leur furent un piège;
Mereka beribadah kepada berhala-berhala mereka, yang menjadi perangkap bagi mereka.
37 ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux idoles,
Mereka mengorbankan anak-anak lelaki mereka, dan anak-anak perempuan mereka kepada roh-roh jahat,
38 et répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par des meurtres;
dan menumpahkan darah orang yang tak bersalah, darah anak-anak lelaki dan anak-anak perempuan mereka, yang mereka korbankan kepada berhala-berhala Kanaan, sehingga negeri itu cemar oleh hutang darah.
39 et ils se souillèrent avec leurs œuvres, et leur conduite fut une prostitution.
Mereka menajiskan diri dengan apa yang mereka lakukan, dan berzinah dalam perbuatan-perbuatan mereka.
40 Alors la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple, et son héritage devint son abomination;
Maka menyalalah murka TUHAN terhadap umat-Nya, dan Ia jijik kepada milik-Nya sendiri.
41 et Il les livra aux mains des peuples, et leurs ennemis furent leurs maîtres;
Diserahkan-Nyalah mereka ke tangan bangsa-bangsa, sehingga orang-orang yang membenci mereka berkuasa atas mereka.
42 et ils furent opprimés par leurs adversaires, et plièrent sous leur main.
Mereka diimpit oleh musuhnya, sehingga takluk ke bawah kuasanya.
43 Nombre de fois Il les délivra; mais ils regimbèrent, ne prenant conseil que d'eux-mêmes, et ils se perdirent par leur faute.
Banyak kali dilepaskan-Nya mereka, tetapi mereka bersikap memberontak dengan rencana-rencana mereka, tenggelam dalam kesalahan mereka.
44 Et Il regarda vers eux pendant la détresse, quand Il entendit leurs gémissements;
Namun Ia menilik kesusahan mereka, ketika Ia mendengar teriak mereka.
45 et Il se ressouvint pour eux de son alliance, et céda à la pitié dans sa grande miséricorde,
Ia ingat akan perjanjian-Nya karena mereka, dan menyesal sesuai dengan kasih setia-Nya yang besar.
46 et Il leur fit rencontrer de la compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
Diberi-Nya mereka mendapat rahmat dari pihak semua orang yang menawan mereka.
47 Sois-nous en aide, Éternel, notre Dieu, et recueille-nous du milieu des peuples, pour que nous chantions ton saint nom, et que nous fassions gloire de te louer!
Selamatkanlah kami, ya TUHAN, Allah kami, dan kumpulkanlah kami dari antara bangsa-bangsa, supaya kami bersyukur kepada nama-Mu yang kudus, dan bermegah dalam puji-pujian kepada-Mu.
48 Béni soit l'Éternel, Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! et que tout le peuple dise: Ainsi soit-il! Alleluia!
Terpujilah TUHAN, Allah Israel, dari selama-lamanya sampai selama-lamanya, dan biarlah seluruh umat mengatakan: "Amin!" Haleluya!

< Psaumes 106 >