< Psaumes 106 >
1 Alléluia! Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle!
Louez l’Éternel! Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours!
2 Qui saura exprimer les exploits de l'Éternel, et énoncer sa louange tout entière?
Qui dira les hauts faits de l’Éternel? Qui publiera toute sa louange?
3 Heureux ceux qui observent la loi, et pratiquent la justice en tout temps!
Heureux ceux qui observent la loi, Qui pratiquent la justice en tout temps!
4 Pense à moi, Seigneur, en étant propice à ton peuple, viens à moi avec ton secours!
Éternel, souviens-toi de moi dans ta bienveillance pour ton peuple! Souviens-toi de moi en lui accordant ton secours,
5 afin que, témoin du bonheur de tes élus, je me réjouisse de la joie de ton peuple, que je me glorifie avec ton héritage.
Afin que je voie le bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple, Et que je me glorifie avec ton héritage!
6 Nous avons péché de même que nos pères, nous avons été pervers et impies.
Nous avons péché comme nos pères, Nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
7 Nos pères en Egypte ne réfléchirent point à tes miracles, ne se rappelèrent point le nombre de tes grâces, et ils se rebellèrent près de la mer, la mer des algues.
Nos pères en Égypte ne furent pas attentifs à tes miracles, Ils ne se rappelèrent pas la multitude de tes grâces, Ils furent rebelles près de la mer, près de la mer Rouge.
8 Mais Il les délivra pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
Mais il les sauva à cause de son nom, Pour manifester sa puissance.
9 Et Il tança la mer des algues, et elle se dessécha, et Il leur fit traverser les flots comme le désert.
Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; Et il les fit marcher à travers les abîmes comme dans un désert.
10 Et Il les sauva de la main de l'adversaire, et les racheta de la main de l'ennemi;
Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, Il les délivra de la main de l’ennemi.
11 et les eaux recouvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
Les eaux couvrirent leurs adversaires: Il n’en resta pas un seul.
12 Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
Et ils crurent à ses paroles, Ils chantèrent ses louanges.
13 Ils furent prompts à oublier ses exploits, et ne surent pas attendre ses dispensations;
Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, Ils n’attendirent pas l’exécution de ses desseins.
14 et ils conçurent une convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
Ils furent saisis de convoitise dans le désert, Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
15 Alors Il condescendit à leur demande, mais Il leur envoya aussi la consomption.
Il leur accorda ce qu’ils demandaient; Puis il envoya le dépérissement dans leur corps.
16 Et ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d'Aaron, le saint de l'Éternel.
Ils se montrèrent, dans le camp, jaloux contre Moïse, Contre Aaron, le saint de l’Éternel.
17 Alors la terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et recouvrit la troupe d'Abiram,
La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, Et elle se referma sur la troupe d’Abiram;
18 et un feu s'alluma au milieu de leur troupe, et des flammes consumèrent les sacrilèges.
Le feu embrasa leur troupe, La flamme consuma les méchants.
19 Ils fabriquèrent un veau en Horeb, et adorèrent une image de fonte,
Ils firent un veau en Horeb, Ils se prosternèrent devant une image de fonte,
20 et ils échangèrent leur gloire contre l'effigie d'un bœuf qui broute l'herbe.
Ils échangèrent leur gloire Contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
21 Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait opéré de grandes choses en Egypte,
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, Qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 des miracles dans la terre de Cham, des prodiges sur la mer des algues.
Des miracles dans le pays de Cham, Des prodiges sur la mer Rouge.
23 Alors Il pensait à les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était mis à la brèche devant Lui, pour détourner sa colère de détruire.
Et il parla de les exterminer; Mais Moïse, son élu, se tint à la brèche devant lui, Pour détourner sa fureur et l’empêcher de les détruire.
24 Et ils se dégoûtèrent du pays des délices; ils ne croyaient pas à ses promesses;
Ils méprisèrent le pays des délices; Ils ne crurent pas à la parole de l’Éternel,
25 et ils murmurèrent dans leurs tentes, ne furent point dociles à la voix de l'Éternel.
Ils murmurèrent dans leurs tentes, Ils n’obéirent point à sa voix.
26 Alors levant sa main Il jura de les coucher dans le désert,
Et il leva la main pour jurer De les faire tomber dans le désert,
27 et de jeter leur race au milieu des nations, et de les disséminer dans tous les pays.
De faire tomber leur postérité parmi les nations, Et de les disperser au milieu des pays.
28 Et ils s'attachèrent à Baal-Pehor, et mangèrent les sacrifices des morts,
Ils s’attachèrent à Baal-Peor, Et mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
29 et L'irritèrent par leurs crimes: aussi un fléau fit irruption chez eux.
Ils irritèrent l’Éternel par leurs actions, Et une plaie fit irruption parmi eux.
30 Alors parut Phinées qui fit justice, et le fléau fut arrêté:
Phinées se leva pour intervenir, Et la plaie s’arrêta;
31 et cela lui fut imputé à justice, d'âge en âge, éternellement.
Cela lui fut imputé à justice, De génération en génération pour toujours.
32 Et ils Le provoquèrent aux Eaux de la Querelle, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux;
Ils irritèrent l’Éternel près des eaux de Meriba; Et Moïse fut puni à cause d’eux,
33 car ils résistèrent à sa volonté, et les paroles de ses lèvres furent inconsidérées.
Car ils aigrirent son esprit, Et il s’exprima légèrement des lèvres.
34 Ils ne détruisirent point les peuples que l'Éternel leur avait signalés;
Ils ne détruisirent point les peuples Que l’Éternel leur avait ordonné de détruire.
35 et ils se mêlèrent avec les peuples, et apprirent leur façon de faire;
Ils se mêlèrent avec les nations, Et ils apprirent leurs œuvres.
36 et ils servirent leurs idoles, qui leur furent un piège;
Ils servirent leurs idoles, Qui furent pour eux un piège;
37 ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux idoles,
Ils sacrifièrent leurs fils Et leurs filles aux idoles,
38 et répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par des meurtres;
Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu’ils sacrifièrent aux idoles de Canaan, Et le pays fut profané par des meurtres.
39 et ils se souillèrent avec leurs œuvres, et leur conduite fut une prostitution.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, Ils se prostituèrent par leurs actions.
40 Alors la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple, et son héritage devint son abomination;
La colère de l’Éternel s’enflamma contre son peuple, Et il prit en horreur son héritage.
41 et Il les livra aux mains des peuples, et leurs ennemis furent leurs maîtres;
Il les livra entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux;
42 et ils furent opprimés par leurs adversaires, et plièrent sous leur main.
Leurs ennemis les opprimèrent, Et ils furent humiliés sous leur puissance.
43 Nombre de fois Il les délivra; mais ils regimbèrent, ne prenant conseil que d'eux-mêmes, et ils se perdirent par leur faute.
Plusieurs fois il les délivra; Mais ils se montrèrent rebelles dans leurs desseins, Et ils devinrent malheureux par leur iniquité.
44 Et Il regarda vers eux pendant la détresse, quand Il entendit leurs gémissements;
Il vit leur détresse, Lorsqu’il entendit leurs supplications.
45 et Il se ressouvint pour eux de son alliance, et céda à la pitié dans sa grande miséricorde,
Il se souvint en leur faveur de son alliance; Il eut pitié selon sa grande bonté,
46 et Il leur fit rencontrer de la compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
47 Sois-nous en aide, Éternel, notre Dieu, et recueille-nous du milieu des peuples, pour que nous chantions ton saint nom, et que nous fassions gloire de te louer!
Sauve-nous, Éternel, notre Dieu! Et rassemble-nous du milieu des nations, Afin que nous célébrions ton saint nom, Et que nous mettions notre gloire à te louer!
48 Béni soit l'Éternel, Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! et que tout le peuple dise: Ainsi soit-il! Alleluia!
Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l’Éternel!