< Psaumes 106 >
1 Alléluia! Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle!
Praise Yahweh! Give thanks to Yahweh, for he is good, for his loving kindness endures forever.
2 Qui saura exprimer les exploits de l'Éternel, et énoncer sa louange tout entière?
Who can utter the mighty acts of Yahweh, or fully declare all his praise?
3 Heureux ceux qui observent la loi, et pratiquent la justice en tout temps!
Blessed are those who keep justice. Blessed is one who does what is right at all times.
4 Pense à moi, Seigneur, en étant propice à ton peuple, viens à moi avec ton secours!
Remember me, Yahweh, with the favor that you show to your people. Visit me with your salvation,
5 afin que, témoin du bonheur de tes élus, je me réjouisse de la joie de ton peuple, que je me glorifie avec ton héritage.
that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
6 Nous avons péché de même que nos pères, nous avons été pervers et impies.
We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
7 Nos pères en Egypte ne réfléchirent point à tes miracles, ne se rappelèrent point le nombre de tes grâces, et ils se rebellèrent près de la mer, la mer des algues.
Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt. They didn’t remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
8 Mais Il les délivra pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
9 Et Il tança la mer des algues, et elle se dessécha, et Il leur fit traverser les flots comme le désert.
He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
10 Et Il les sauva de la main de l'adversaire, et les racheta de la main de l'ennemi;
He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 et les eaux recouvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
12 Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
Then they believed his words. They sang his praise.
13 Ils furent prompts à oublier ses exploits, et ne surent pas attendre ses dispensations;
They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
14 et ils conçurent une convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
15 Alors Il condescendit à leur demande, mais Il leur envoya aussi la consomption.
He gave them their request, but sent leanness into their soul.
16 Et ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d'Aaron, le saint de l'Éternel.
They envied Moses also in the camp, and Aaron, Yahweh’s saint.
17 Alors la terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et recouvrit la troupe d'Abiram,
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 et un feu s'alluma au milieu de leur troupe, et des flammes consumèrent les sacrilèges.
A fire was kindled in their company. The flame burned up the wicked.
19 Ils fabriquèrent un veau en Horeb, et adorèrent une image de fonte,
They made a calf in Horeb, and worshiped a molten image.
20 et ils échangèrent leur gloire contre l'effigie d'un bœuf qui broute l'herbe.
Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
21 Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait opéré de grandes choses en Egypte,
They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
22 des miracles dans la terre de Cham, des prodiges sur la mer des algues.
wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.
23 Alors Il pensait à les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était mis à la brèche devant Lui, pour détourner sa colère de détruire.
Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn’t destroy them.
24 Et ils se dégoûtèrent du pays des délices; ils ne croyaient pas à ses promesses;
Yes, they despised the pleasant land. They didn’t believe his word,
25 et ils murmurèrent dans leurs tentes, ne furent point dociles à la voix de l'Éternel.
but murmured in their tents, and didn’t listen to Yahweh’s voice.
26 Alors levant sa main Il jura de les coucher dans le désert,
Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
27 et de jeter leur race au milieu des nations, et de les disséminer dans tous les pays.
that he would overthrow their offspring among the nations, and scatter them in the lands.
28 Et ils s'attachèrent à Baal-Pehor, et mangèrent les sacrifices des morts,
They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 et L'irritèrent par leurs crimes: aussi un fléau fit irruption chez eux.
Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
30 Alors parut Phinées qui fit justice, et le fléau fut arrêté:
Then Phinehas stood up and executed judgment, so the plague was stopped.
31 et cela lui fut imputé à justice, d'âge en âge, éternellement.
That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
32 Et ils Le provoquèrent aux Eaux de la Querelle, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux;
They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
33 car ils résistèrent à sa volonté, et les paroles de ses lèvres furent inconsidérées.
because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
34 Ils ne détruisirent point les peuples que l'Éternel leur avait signalés;
They didn’t destroy the peoples, as Yahweh commanded them,
35 et ils se mêlèrent avec les peuples, et apprirent leur façon de faire;
but mixed themselves with the nations, and learned their works.
36 et ils servirent leurs idoles, qui leur furent un piège;
They served their idols, which became a snare to them.
37 ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux idoles,
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 et répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par des meurtres;
They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
39 et ils se souillèrent avec leurs œuvres, et leur conduite fut une prostitution.
Thus they were defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
40 Alors la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple, et son héritage devint son abomination;
Therefore Yahweh burned with anger against his people. He abhorred his inheritance.
41 et Il les livra aux mains des peuples, et leurs ennemis furent leurs maîtres;
He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
42 et ils furent opprimés par leurs adversaires, et plièrent sous leur main.
Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
43 Nombre de fois Il les délivra; mais ils regimbèrent, ne prenant conseil que d'eux-mêmes, et ils se perdirent par leur faute.
He rescued them many times, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
44 Et Il regarda vers eux pendant la détresse, quand Il entendit leurs gémissements;
Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
45 et Il se ressouvint pour eux de son alliance, et céda à la pitié dans sa grande miséricorde,
He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
46 et Il leur fit rencontrer de la compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
47 Sois-nous en aide, Éternel, notre Dieu, et recueille-nous du milieu des peuples, pour que nous chantions ton saint nom, et que nous fassions gloire de te louer!
Save us, Yahweh, our God, gather us from among the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise!
48 Béni soit l'Éternel, Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! et que tout le peuple dise: Ainsi soit-il! Alleluia!
Blessed be Yahweh, the God of Israel, from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen.” Praise Yah!