< Psaumes 106 >

1 Alléluia! Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle!
Hallelujah! Give thanks to the Lord for his goodness, for his kindness endures forever.
2 Qui saura exprimer les exploits de l'Éternel, et énoncer sa louange tout entière?
Who can describe his heroic deeds, or publish all his praise?
3 Heureux ceux qui observent la loi, et pratiquent la justice en tout temps!
Happy they who act justly, and do righteousness evermore.
4 Pense à moi, Seigneur, en étant propice à ton peuple, viens à moi avec ton secours!
Remember me, Lord, as you remember your people, and visit me with your gracious help.
5 afin que, témoin du bonheur de tes élus, je me réjouisse de la joie de ton peuple, que je me glorifie avec ton héritage.
May I see the good fortune of your elect, may I share in the joy of your nation, and in the pride of your heritage.
6 Nous avons péché de même que nos pères, nous avons été pervers et impies.
We, like our fathers, have sinned, we have done perversely and wickedly
7 Nos pères en Egypte ne réfléchirent point à tes miracles, ne se rappelèrent point le nombre de tes grâces, et ils se rebellèrent près de la mer, la mer des algues.
In the land of Egypt our fathers, all heedless of your wonders, and unmindful of your great kindness, at the Red Sea defied the Most High.
8 Mais Il les délivra pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
But true to his name he saved them, in order to show his might.
9 Et Il tança la mer des algues, et elle se dessécha, et Il leur fit traverser les flots comme le désert.
He rebuked the Red Sea, and it dried; they marched through the depths as through desert,
10 Et Il les sauva de la main de l'adversaire, et les racheta de la main de l'ennemi;
saved from the hand of the hostile, redeemed from the hand of the foe.
11 et les eaux recouvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
The waters covered their enemies: not one of them was left.
12 Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
So then they believed in his words, and began to sing his praise.
13 Ils furent prompts à oublier ses exploits, et ne surent pas attendre ses dispensations;
But soon they forgot his deeds: they did not wait for his counsel.
14 et ils conçurent une convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
Their greed was ravenous in the desert; they put God to the test in the wilderness.
15 Alors Il condescendit à leur demande, mais Il leur envoya aussi la consomption.
He gave them the thing they had asked for, but sent wasting disease among them.
16 Et ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d'Aaron, le saint de l'Éternel.
The camp grew jealous of Moses and of Aaron, holy one of the Lord.
17 Alors la terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et recouvrit la troupe d'Abiram,
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered Abiram’s company.
18 et un feu s'alluma au milieu de leur troupe, et des flammes consumèrent les sacrilèges.
Fire broke out on their company, flame kindled upon the wicked.
19 Ils fabriquèrent un veau en Horeb, et adorèrent une image de fonte,
They made a calf in Horeb, and bowed to the molten image.
20 et ils échangèrent leur gloire contre l'effigie d'un bœuf qui broute l'herbe.
They exchanged their glorious God for the image of ox that eats grass.
21 Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait opéré de grandes choses en Egypte,
They forgot the God who had saved them by mighty deeds in Egypt
22 des miracles dans la terre de Cham, des prodiges sur la mer des algues.
Wonders in the land of Ham, terrors by the Red Sea.
23 Alors Il pensait à les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était mis à la brèche devant Lui, pour détourner sa colère de détruire.
So he vowed, and would have destroyed them, but for Moses his elect, who stepped into the breach before him, to divert his deadly wrath.
24 Et ils se dégoûtèrent du pays des délices; ils ne croyaient pas à ses promesses;
They spurned the delightsome land, they refused to believe in his word.
25 et ils murmurèrent dans leurs tentes, ne furent point dociles à la voix de l'Éternel.
They grumbled in their tents, would not listen to the voice of the Lord.
26 Alors levant sa main Il jura de les coucher dans le désert,
So he swore with uplifted hand to lay them low in the wilderness;
27 et de jeter leur race au milieu des nations, et de les disséminer dans tous les pays.
to disperse their seed among heathen, to scatter them over the world.
28 Et ils s'attachèrent à Baal-Pehor, et mangèrent les sacrifices des morts,
Then they joined them to Baal of Peor, and ate what was offered the dead.
29 et L'irritèrent par leurs crimes: aussi un fléau fit irruption chez eux.
They provoked him to wrath by their deeds, and plague broke out among them.
30 Alors parut Phinées qui fit justice, et le fléau fut arrêté:
Then Phinehas stood between, and so the plague was stayed;
31 et cela lui fut imputé à justice, d'âge en âge, éternellement.
and it was counted to him for righteousness unto all generations forever.
32 Et ils Le provoquèrent aux Eaux de la Querelle, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux;
They angered him at the waters of Meribah, through them it went ill with Moses.
33 car ils résistèrent à sa volonté, et les paroles de ses lèvres furent inconsidérées.
They rebelled against his spirit, and he uttered speech that was rash.
34 Ils ne détruisirent point les peuples que l'Éternel leur avait signalés;
They did not destroy the nations, as the Lord had commanded them;
35 et ils se mêlèrent avec les peuples, et apprirent leur façon de faire;
but they mingled with the heathen, and learned to do as they did.
36 et ils servirent leurs idoles, qui leur furent un piège;
Their idol gods they worshipped, and they were ensnared by them.
37 ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux idoles,
They sacrificed their sons and their daughters to the demons.
38 et répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par des meurtres;
They poured out innocent blood the blood of their sons and daughters whom they offered to Canaan’s idols, and the land was polluted with blood.
39 et ils se souillèrent avec leurs œuvres, et leur conduite fut une prostitution.
They became unclean by their works, and adulterous in their deeds.
40 Alors la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple, et son héritage devint son abomination;
Then the Lord’s fury was on his people, filled with horror at his inheritance.
41 et Il les livra aux mains des peuples, et leurs ennemis furent leurs maîtres;
He delivered them to the heathen, to the sway of those who hated them.
42 et ils furent opprimés par leurs adversaires, et plièrent sous leur main.
Their enemies oppressed them, and subdued them under their hand.
43 Nombre de fois Il les délivra; mais ils regimbèrent, ne prenant conseil que d'eux-mêmes, et ils se perdirent par leur faute.
Many a time he saved them, but they rebelled at his counsel, and were brought low by their wrongdoing.
44 Et Il regarda vers eux pendant la détresse, quand Il entendit leurs gémissements;
Yet he looked upon their distress, when he heard their cry.
45 et Il se ressouvint pour eux de son alliance, et céda à la pitié dans sa grande miséricorde,
He remembered his covenant, and, in his great kindness, relented.
46 et Il leur fit rencontrer de la compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
He caused them to be pitied by all who carried them captive.
47 Sois-nous en aide, Éternel, notre Dieu, et recueille-nous du milieu des peuples, pour que nous chantions ton saint nom, et que nous fassions gloire de te louer!
Save us, O Lord our God, and gather us out of the nations, to give thanks to your holy name, and to make our boast of your praise.
48 Béni soit l'Éternel, Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! et que tout le peuple dise: Ainsi soit-il! Alleluia!
Blessed be the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting. And let all the people say ‘Amen.’ Praise the Lord.

< Psaumes 106 >