< Psaumes 106 >
1 Alléluia! Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle!
Alleluia. Give thanks to the Lord; for he is good: for his mercy [endures] for ever.
2 Qui saura exprimer les exploits de l'Éternel, et énoncer sa louange tout entière?
Who shall tell the mighty acts of the Lord? [who] shall cause all his praises to be heard?
3 Heureux ceux qui observent la loi, et pratiquent la justice en tout temps!
Blessed are they that keep judgment, and do righteousness at all times.
4 Pense à moi, Seigneur, en étant propice à ton peuple, viens à moi avec ton secours!
Remember us, O Lord, with the favour [thou hast] to thy people: visit us with thy salvation;
5 afin que, témoin du bonheur de tes élus, je me réjouisse de la joie de ton peuple, que je me glorifie avec ton héritage.
that we may behold the good of thine elect, that we may rejoice in the gladness of thy nation, that we may glory with thine inheritance.
6 Nous avons péché de même que nos pères, nous avons été pervers et impies.
We have sinned with our fathers, we have transgressed, we have done unrighteously.
7 Nos pères en Egypte ne réfléchirent point à tes miracles, ne se rappelèrent point le nombre de tes grâces, et ils se rebellèrent près de la mer, la mer des algues.
Our fathers in Egypt understood not thy wonders, and remembered not the multitude of thy mercy; but provoked [him] as they went up by the Red Sea.
8 Mais Il les délivra pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
Yet he saved them for his name's sake, that he might cause his mighty power to be known.
9 Et Il tança la mer des algues, et elle se dessécha, et Il leur fit traverser les flots comme le désert.
And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: so he led them through the deep as through the wilderness.
10 Et Il les sauva de la main de l'adversaire, et les racheta de la main de l'ennemi;
And he saved them out of the hand of them that hated [them], and redeemed them out of the hand of the enemy.
11 et les eaux recouvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
The water covered those that oppressed them: there was not one of them left.
12 Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
Then they believed his words, and celebrated his praise.
13 Ils furent prompts à oublier ses exploits, et ne surent pas attendre ses dispensations;
They made haste, they forgot his works; they waited not for his counsel.
14 et ils conçurent une convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
And they lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the dry [land].
15 Alors Il condescendit à leur demande, mais Il leur envoya aussi la consomption.
And he gave them their request, and sent fullness into their souls.
16 Et ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d'Aaron, le saint de l'Éternel.
They provoked Moses also in the camp, and Aaron the holy one of the Lord.
17 Alors la terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et recouvrit la troupe d'Abiram,
The earth opened and swallowed up Dathan, and closed upon the congregation of Abiron.
18 et un feu s'alluma au milieu de leur troupe, et des flammes consumèrent les sacrilèges.
And a fire was kindled in their congregation, and a flame burnt up the sinners.
19 Ils fabriquèrent un veau en Horeb, et adorèrent une image de fonte,
And they made a calf in Choreb, and worshipped the graven image,
20 et ils échangèrent leur gloire contre l'effigie d'un bœuf qui broute l'herbe.
and they changed their glory into the similitude of a calf that feeds on grass.
21 Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait opéré de grandes choses en Egypte,
They forgot God that saved them, who had wrought great deeds in Egypt;
22 des miracles dans la terre de Cham, des prodiges sur la mer des algues.
wondrous [works] in the land of Cham, and terrible things at the Red Sea.
23 Alors Il pensait à les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était mis à la brèche devant Lui, pour détourner sa colère de détruire.
So he said that he would have destroyed them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn [him] away from the fierceness of his anger, so that he should not destroy them.
24 Et ils se dégoûtèrent du pays des délices; ils ne croyaient pas à ses promesses;
Moreover they set at nought the desirable land, and believed not his word.
25 et ils murmurèrent dans leurs tentes, ne furent point dociles à la voix de l'Éternel.
And they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.
26 Alors levant sa main Il jura de les coucher dans le désert,
So he lifted up his hand against them, to cast them down in the wilderness;
27 et de jeter leur race au milieu des nations, et de les disséminer dans tous les pays.
and to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
28 Et ils s'attachèrent à Baal-Pehor, et mangèrent les sacrifices des morts,
They were joined also to Beelphegor, and ate the sacrifices of the dead. And they provoked him with their devices;
29 et L'irritèrent par leurs crimes: aussi un fléau fit irruption chez eux.
and destruction, was multiplied among them.
30 Alors parut Phinées qui fit justice, et le fléau fut arrêté:
Then Phinees stood up, and made atonement: and the plague ceased.
31 et cela lui fut imputé à justice, d'âge en âge, éternellement.
And it was counted to him for righteousness, to all generations for ever.
32 Et ils Le provoquèrent aux Eaux de la Querelle, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux;
They provoked him also at the water of Strife, and Moses was hurt for their sakes;
33 car ils résistèrent à sa volonté, et les paroles de ses lèvres furent inconsidérées.
for they provoked his spirit, and he spoke [unadvisedly] with his lips.
34 Ils ne détruisirent point les peuples que l'Éternel leur avait signalés;
They destroyed not the nations which the Lord told them [to destroy];
35 et ils se mêlèrent avec les peuples, et apprirent leur façon de faire;
but were mingled with the heathen, and learned their works.
36 et ils servirent leurs idoles, qui leur furent un piège;
And they served their graven images; and it became an offence to them.
37 ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux idoles,
And they sacrificed their sons and their daughters to devils,
38 et répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par des meurtres;
and shed innocent blood, the blood of their sons and daughters, whom they sacrificed to the idols of Chanaan; and the land was defiled with blood.
39 et ils se souillèrent avec leurs œuvres, et leur conduite fut une prostitution.
and was polluted with their works; and they went a whoring with their own devices.
40 Alors la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple, et son héritage devint son abomination;
So the Lord was very angry with his people, and he abhorred his inheritance.
41 et Il les livra aux mains des peuples, et leurs ennemis furent leurs maîtres;
And he delivered them into the hands of [their] enemies; and they that hated them ruled over them.
42 et ils furent opprimés par leurs adversaires, et plièrent sous leur main.
Ands their enemies oppressed them, and they were brought down under their hands.
43 Nombre de fois Il les délivra; mais ils regimbèrent, ne prenant conseil que d'eux-mêmes, et ils se perdirent par leur faute.
Many a time he delivered them; but they provoked him by their counsel, and they were brought low by their iniquities.
44 Et Il regarda vers eux pendant la détresse, quand Il entendit leurs gémissements;
Ye the Lord looked upon their affliction, when he heard their petition.
45 et Il se ressouvint pour eux de son alliance, et céda à la pitié dans sa grande miséricorde,
And he remembered his covenant, and repented according to the multitude of his mercy.
46 et Il leur fit rencontrer de la compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
And he caused them to be pitied in the sight of all who carried them captive.
47 Sois-nous en aide, Éternel, notre Dieu, et recueille-nous du milieu des peuples, pour que nous chantions ton saint nom, et que nous fassions gloire de te louer!
Save us, O Lord our God, and gather us from among the heathen, that we may give thanks to thy holy name, that we may glory in thy praise.
48 Béni soit l'Éternel, Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! et que tout le peuple dise: Ainsi soit-il! Alleluia!
Blessed be the Lord God of Israel from everlasting and to everlasting; and all the people shall say, Amen, Amen.