< Psaumes 106 >
1 Alléluia! Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle!
Aleluja! Hvalite Jahvu jer je dobar, jer je vječna ljubav njegova!
2 Qui saura exprimer les exploits de l'Éternel, et énoncer sa louange tout entière?
Tko će izreć' djela moći Jahvine, tko li mu iskazat' sve pohvale?
3 Heureux ceux qui observent la loi, et pratiquent la justice en tout temps!
Blaženi što drže naredbe njegove i čine pravo u svako doba!
4 Pense à moi, Seigneur, en étant propice à ton peuple, viens à moi avec ton secours!
Sjeti me se, Jahve, po dobroti prema svome puku, pohodi me spasenjem svojim
5 afin que, témoin du bonheur de tes élus, je me réjouisse de la joie de ton peuple, que je me glorifie avec ton héritage.
da uživam sreću izabranih tvojih, da se radujem radosti naroda tvoga, da tvojom se baštinom ponosim.
6 Nous avons péché de même que nos pères, nous avons été pervers et impies.
Zgriješismo kao oci naši, činismo bezakonje, bezbožno radismo.
7 Nos pères en Egypte ne réfléchirent point à tes miracles, ne se rappelèrent point le nombre de tes grâces, et ils se rebellèrent près de la mer, la mer des algues.
Oci naši u Egiptu, nehajni za čudesa tvoja, ne spominjahu se velike ljubavi tvoje, već na Svevišnjeg digoše se na Crvenom moru.
8 Mais Il les délivra pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
Al' on ih izbavi rad' imena svoga da pokaže silu svoju.
9 Et Il tança la mer des algues, et elle se dessécha, et Il leur fit traverser les flots comme le désert.
Zapovjedi Crvenome moru, i presahnu ono, provede ih izmed valÄa kao kroz pustinju.
10 Et Il les sauva de la main de l'adversaire, et les racheta de la main de l'ennemi;
Iz ruku mrzitelja njih izbavi, oslobodi iz ruku dušmana.
11 et les eaux recouvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
I prekriše vode neprijatelje njine, ne ostade nijednoga od njih.
12 Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
Vjerovahu riječima njegovim i hvale mu pjevahu.
13 Ils furent prompts à oublier ses exploits, et ne surent pas attendre ses dispensations;
Zaboraviše brzo djela njegova, ne uzdaše se u volju njegovu.
14 et ils conçurent une convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
Pohlepi se daše u pustinji, iskušavahu Boga u samoći.
15 Alors Il condescendit à leur demande, mais Il leur envoya aussi la consomption.
I dade im što iskahu, al' u duše njine on groznicu posla.
16 Et ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d'Aaron, le saint de l'Éternel.
Zavidješe tada Mojsiju u taboru, Aronu, kog posveti Jahve.
17 Alors la terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et recouvrit la troupe d'Abiram,
Otvori se zemlja, Datana proždrije, Abiramovo pokri mnoštvo.
18 et un feu s'alluma au milieu de leur troupe, et des flammes consumèrent les sacrilèges.
Oganj pade na sve mnoštvo njino i zlotvore plamen sažga.
19 Ils fabriquèrent un veau en Horeb, et adorèrent une image de fonte,
Načiniše tele na Horebu, klanjahu se liku od zlata slivenu.
20 et ils échangèrent leur gloire contre l'effigie d'un bœuf qui broute l'herbe.
Zamijeniše Slavu svoju likom bika što proždire travu.
21 Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait opéré de grandes choses en Egypte,
Zaboraviše Boga, koji ih izbavi u Egiptu znamenja čineći
22 des miracles dans la terre de Cham, des prodiges sur la mer des algues.
i čudesa u Kamovoj zemlji i strahote na Crvenome moru.
23 Alors Il pensait à les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était mis à la brèche devant Lui, pour détourner sa colère de détruire.
Već namisli da ih satre, al' Mojsije, izabranik njegov, zauze se za njih da srdžbu mu odvrati, te ih ne uništi.
24 Et ils se dégoûtèrent du pays des délices; ils ne croyaient pas à ses promesses;
Prezreše oni zemlju željkovanu ne vjerujuć' njegovoj riječi.
25 et ils murmurèrent dans leurs tentes, ne furent point dociles à la voix de l'Éternel.
Mrmljahu pod šatorima svojim, ne poslušaše glasa Jahvina.
26 Alors levant sa main Il jura de les coucher dans le désert,
Zakle se tada podignutom rukom: sve će ih pokosit' u pustinji,
27 et de jeter leur race au milieu des nations, et de les disséminer dans tous les pays.
potomstvo njino međ' narode razbacat', njih razasut' po zemljama.
28 Et ils s'attachèrent à Baal-Pehor, et mangèrent les sacrifices des morts,
Posvetiše se Baal Peoru i jedoše žrtve bogova mrtvih.
29 et L'irritèrent par leurs crimes: aussi un fléau fit irruption chez eux.
Razjariše ga nedjelima svojim, i on na njih pošast baci.
30 Alors parut Phinées qui fit justice, et le fléau fut arrêté:
Al' se Pinhas diže, sud izvrši i pošasti nesta tada.
31 et cela lui fut imputé à justice, d'âge en âge, éternellement.
U zasluge to mu uđe u sva pokoljenja dovijeka.
32 Et ils Le provoquèrent aux Eaux de la Querelle, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux;
Razjariše ga opet kraj voda meripskih, i Mojsija zlo pogodi zbog njih,
33 car ils résistèrent à sa volonté, et les paroles de ses lèvres furent inconsidérées.
jer mu duh već ogorčiše, nesmotrenu riječ izusti.
34 Ils ne détruisirent point les peuples que l'Éternel leur avait signalés;
I ne istrijebiše naroda za koje im Jahve bješe naredio.
35 et ils se mêlèrent avec les peuples, et apprirent leur façon de faire;
S poganima miješahu se, naučiše djela njina.
36 et ils servirent leurs idoles, qui leur furent un piège;
Štovahu likove njihove, koji im postaše zamka.
37 ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux idoles,
Žrtvovahu sinove svoje i svoje kćeri zlodusima.
38 et répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par des meurtres;
Prolijevahu krv nevinu, krv sinova i kćeri svojih, koje žrtvovahu likovima kanaanskim. Zemlja bješe krvlju okaljana,
39 et ils se souillèrent avec leurs œuvres, et leur conduite fut une prostitution.
djelima se svojim uprljaše, učiniše preljub svojim nedjelima.
40 Alors la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple, et son héritage devint son abomination;
Na svoj narod Jahve srdžbom planu, zgadi mu se njegova baština.
41 et Il les livra aux mains des peuples, et leurs ennemis furent leurs maîtres;
Predade ih u ruke pogana te vladahu njima mrzitelji njini.
42 et ils furent opprimés par leurs adversaires, et plièrent sous leur main.
Mučili ih neprijatelji i tlačili rukom svojom.
43 Nombre de fois Il les délivra; mais ils regimbèrent, ne prenant conseil que d'eux-mêmes, et ils se perdirent par leur faute.
Prečesto ih izbavljaše, al' ga razjariše naumima svojim: pokošeni bjehu za bezakonja svoja.
44 Et Il regarda vers eux pendant la détresse, quand Il entendit leurs gémissements;
On pogleda opet na nevolju njinu kad njihove molitve začu
45 et Il se ressouvint pour eux de son alliance, et céda à la pitié dans sa grande miséricorde,
i sjeti se svog Saveza s njima, sažali se na njih u velikom milosrđu svome.
46 et Il leur fit rencontrer de la compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
Učini da nađu milost u onih što ih bjehu zarobili.
47 Sois-nous en aide, Éternel, notre Dieu, et recueille-nous du milieu des peuples, pour que nous chantions ton saint nom, et que nous fassions gloire de te louer!
Spasi nas, Jahve, Bože naš, i saberi nas od bezbožnih naroda da slavimo tvoje sveto ime, da se tvojom slavom ponosimo.
48 Béni soit l'Éternel, Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! et que tout le peuple dise: Ainsi soit-il! Alleluia!
Blagoslovljen Jahve, Bog Izraelov, od vijeka dovijeka! I sav narod neka kaže: “Amen! Aleluja!”