< Psaumes 106 >
1 Alléluia! Louez l'Éternel, car Il est bon, car sa miséricorde est éternelle!
Rəbbə həmd edin! Rəbbə şükür edin, ona görə ki yaxşıdır, Çünki məhəbbəti əbədidir.
2 Qui saura exprimer les exploits de l'Éternel, et énoncer sa louange tout entière?
Rəbbin qüdrətli işlərini sözlə demək olarmı? Onu layiqincə həmd edən varmı?
3 Heureux ceux qui observent la loi, et pratiquent la justice en tout temps!
Nə bəxtiyardır ədalətə bağlananlar, Hər zaman əməlisaleh olanlar!
4 Pense à moi, Seigneur, en étant propice à ton peuple, viens à moi avec ton secours!
Ya Rəbb, xalqına lütf edərkən məni yada sal, Onları nicata çatdırarkən mənim də qayğıma qal.
5 afin que, témoin du bonheur de tes élus, je me réjouisse de la joie de ton peuple, que je me glorifie avec ton héritage.
Qoy seçdiklərini bəxtiyar görüm, Millətinin sevinci ilə sevinim, İrsinlə birlikdə fəxr edim.
6 Nous avons péché de même que nos pères, nous avons été pervers et impies.
Ata-babamız kimi biz də günaha batmışıq, Biz də şər iş görməklə təqsirkar olmuşuq.
7 Nos pères en Egypte ne réfléchirent point à tes miracles, ne se rappelèrent point le nombre de tes grâces, et ils se rebellèrent près de la mer, la mer des algues.
Misirdə olanda ata-babamız Sənin xariqələrini anlamadı, Bol məhəbbətini yada salmadı, Dəniz kənarında, Qırmızı dənizdə Sənə qarşı üsyankar oldu.
8 Mais Il les délivra pour l'amour de son nom, afin de faire connaître sa puissance.
Amma Rəbb qüdrətini göstərmək üçün Onları ismi naminə qurtardı.
9 Et Il tança la mer des algues, et elle se dessécha, et Il leur fit traverser les flots comme le désert.
Onun məzəmmətindən Qırmızı dəniz qurudu, Çöldən keçdikləri kimi onları dərin yerdən keçirtdi.
10 Et Il les sauva de la main de l'adversaire, et les racheta de la main de l'ennemi;
İsrailliləri onlara nifrət edənin əlindən qurtardı, Onları düşməninin əlindən xilas etdi.
11 et les eaux recouvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
Yağıları sular basdı, Bir nəfər də qalmadı.
12 Alors ils crurent à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
O zaman Rəbbin sözlərinə inandılar, Onu həmdlə tərənnüm etdilər.
13 Ils furent prompts à oublier ses exploits, et ne surent pas attendre ses dispensations;
Lakin Rəbbin əməllərini tez unutdular, Ondan məsləhət almadılar.
14 et ils conçurent une convoitise dans le désert, et tentèrent Dieu dans la solitude.
Onlar səhrada iştahaya düşdülər, Çöllükdə Allahı sınağa çəkdilər.
15 Alors Il condescendit à leur demande, mais Il leur envoya aussi la consomption.
O da istədiklərini verdi, Lakin onlara azar göndərdi.
16 Et ils furent jaloux de Moïse dans le camp, d'Aaron, le saint de l'Éternel.
Düşərgədə Musaya, Rəbb üçün təqdis olunan Haruna paxıllıq etdilər,
17 Alors la terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et recouvrit la troupe d'Abiram,
Torpaq yarılıb Datanı uddu, Aviramla yoldaşlarını yerə batırdı.
18 et un feu s'alluma au milieu de leur troupe, et des flammes consumèrent les sacrilèges.
Yoldaşlarının içinə alov saldı, Bu, pisləri yandırıb-yaxdı.
19 Ils fabriquèrent un veau en Horeb, et adorèrent une image de fonte,
Xorevdə bir dana heykəli düzəltdilər, Tökmə bir bütə səcdə etdilər.
20 et ils échangèrent leur gloire contre l'effigie d'un bœuf qui broute l'herbe.
Allahın əvəzinə Otyeyən buğanın surətinə şərəf verdilər.
21 Ils oublièrent Dieu, leur libérateur, qui avait opéré de grandes choses en Egypte,
Onları qurtaran Allahı – Misirdə böyük möcüzələr yaradanı,
22 des miracles dans la terre de Cham, des prodiges sur la mer des algues.
Ham ölkəsində xariqələr göstərəni, Qırmızı dənizdə zəhmli işlər görəni unutdular.
23 Alors Il pensait à les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était mis à la brèche devant Lui, pour détourner sa colère de détruire.
Rəbb onları yox etmək üçün niyyətini söylədi, Onu məhvedici qəzəbindən döndərmək üçün Seçdiyi Musa Onun qarşısına gəldi.
24 Et ils se dégoûtèrent du pays des délices; ils ne croyaient pas à ses promesses;
Sonra o gözəl diyara da xor baxdılar, Rəbbin vədinə inanmadılar.
25 et ils murmurèrent dans leurs tentes, ne furent point dociles à la voix de l'Éternel.
Çadırlarında giley-güzar etdilər, Rəbbin səsini eşitmədilər.
26 Alors levant sa main Il jura de les coucher dans le désert,
Buna görə Rəbb and içdi: Meyitlərini çöllərə sərəcək,
27 et de jeter leur race au milieu des nations, et de les disséminer dans tous les pays.
Övladlarını millətlər arasına səpələyəcək, Onları ölkələr arasında darmadağın edəcək.
28 Et ils s'attachèrent à Baal-Pehor, et mangèrent les sacrifices des morts,
Onlar Peordakı Baala səcdə etməyə gəldilər, Ölü bütə verilən qurban ətindən yedilər.
29 et L'irritèrent par leurs crimes: aussi un fléau fit irruption chez eux.
Bu işlər Rəbbin qəzəbinə gəldi, Aralarına vəba töküldü.
30 Alors parut Phinées qui fit justice, et le fléau fut arrêté:
Onda Pinxas qalxıb buna müdaxilə etdi, Beləliklə, vəba çəkilib getdi.
31 et cela lui fut imputé à justice, d'âge en âge, éternellement.
Bu, nəsillər boyu, əbədilik Onun üçün salehlik sayıldı.
32 Et ils Le provoquèrent aux Eaux de la Querelle, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux;
Onlar Meriva suları kənarında Rəbbi qəzəbləndirdilər, Buna görə Musanın başına qəza gəldi:
33 car ils résistèrent à sa volonté, et les paroles de ses lèvres furent inconsidérées.
Onlar Musanın ruhunu incitdilər, O da düşünülməmiş sözlər dedi.
34 Ils ne détruisirent point les peuples que l'Éternel leur avait signalés;
Rəbbin əmrini yerinə yetirmədilər, Dediyi xalqları məhv etmədilər.
35 et ils se mêlèrent avec les peuples, et apprirent leur façon de faire;
Əksinə, həmin millətlərə qarışdılar, Adət-ənənələrini öyrənib onlara əməl etdilər.
36 et ils servirent leurs idoles, qui leur furent un piège;
Onların bütlərinə ibadət edərək Özlərini bu tələyə saldılar.
37 ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux idoles,
Oğul-qızlarını Cinlərə qurban verdilər.
38 et répandirent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par des meurtres;
Oğul-qızlarının günahsız qanını tökdülər, Onları Kənan bütlərinə qurban verdilər, Ölkəni qana bulaşdırdılar.
39 et ils se souillèrent avec leurs œuvres, et leur conduite fut une prostitution.
Belə işlərlə murdarlandılar, Öz əməlləri ilə xəyanətə satıldılar.
40 Alors la colère de l'Éternel s'alluma contre son peuple, et son héritage devint son abomination;
Rəbb xalqına qarşı qəzəbindən yandı, Öz irsini iyrənc bir şey sandı.
41 et Il les livra aux mains des peuples, et leurs ennemis furent leurs maîtres;
Onları millətlərə təslim etdi, Onlara nifrət edənlər üzərlərində hakim oldu.
42 et ils furent opprimés par leurs adversaires, et plièrent sous leur main.
Düşmənləri onları zülm altına saldılar, Onlara tabe olaraq əl altında qaldılar.
43 Nombre de fois Il les délivra; mais ils regimbèrent, ne prenant conseil que d'eux-mêmes, et ils se perdirent par leur faute.
Rəbb dəfələrlə onları azad etmişdi, Amma pisniyyətli olduqları üçün üsyankar olmuşdular, Bu insanları öz günahları alçaltdı.
44 Et Il regarda vers eux pendant la détresse, quand Il entendit leurs gémissements;
Lakin O, fəryadlarını eşidəndə Onların əziyyətinə baxdı.
45 et Il se ressouvint pour eux de son alliance, et céda à la pitié dans sa grande miséricorde,
Bu insanlarla bağladığı əhdini yada saldı, Bol məhəbbəti naminə rəhmini göstərdi.
46 et Il leur fit rencontrer de la compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
Onları əsir edənlərin Qəlbinə mərhəmət saldı.
47 Sois-nous en aide, Éternel, notre Dieu, et recueille-nous du milieu des peuples, pour que nous chantions ton saint nom, et que nous fassions gloire de te louer!
Ey Allahımız Rəbb, bizi qurtar, Bizi millətlərin arasından topla. Müqəddəs isminə şükür edək, Biz fəxrlə Sənə həmd söyləyək.
48 Béni soit l'Éternel, Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! et que tout le peuple dise: Ainsi soit-il! Alleluia!
Alqış olsun İsrailin Allahı Rəbbə Əzəldən sonsuza qədər! Qoy bütün xalq söyləsin «Amin!» Rəbbə həmd edin!