< Psaumes 105 >
1 Louez l'Éternel, invoquez son nom! Publiez ses exploits parmi les peuples!
Tacker Herranom, och prediker hans Namn; förkunner hans verk ibland folken.
2 Célébrez-le par vos chants et vos accords! Chantez toutes ses merveilles!
Sjunger om honom, och lofver honom; taler om all hans under.
3 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui le cherchent, se réjouisse!
Lofver hans helga Namn; deras hjerta, som Herran söka, glädje sig.
4 Méditez sur l'Éternel et sa puissance! Cherchez sans cesse sa présence!
Fråger efter Herranom, och efter hans magt; söker hans ansigte alltid.
5 Pensez aux merveilles qu'il a faites, à ses prodiges et aux jugements émanés de sa bouche,
Tänker uppå hans underliga verk, som han gjort hafver; uppå hans under, och uppå hans ord;
6 vous, race d'Abraham, vous, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus!
I Abrahams hans tjenares säd, I Jacobs hans utkorades barn.
7 Lui, l'Éternel! Il est notre Dieu, ses jugements embrassent toute la terre.
Han är Herren vår Gud; han dömer i hela verldene.
8 Il garde un souvenir éternel de son alliance, de la parole qu'il promulgua pour mille générations,
Han tänker evinnerliga uppå sitt förbund; på det ord han lofvat hafver till mång tusend, slägte ifrå slägte;
9 du traité qu'il conclut avec Abraham, du serment qu'il fit à Isaac,
Det han gjort hafver med Abraham; och på eden med Isaac;
10 et érigea pour Jacob en statut, pour Israël en alliance éternelle,
Och satte det Jacob till en rätt, och Israel till ett evigt förbund;
11 disant: « Je te donnerai la terre de Canaan pour votre lot d'héritage; »
Och sade: Dig vill jag gifva det landet Canaan, edars arfs lott;
12 tandis qu'ils étaient encore en petit nombre, peu considérables, et étrangers en elle.
Då de få och ringa voro, och främlingar derinne.
13 Et ils émigraient de nation en nation, d'un royaume chez un autre peuple.
Och de foro ifrå folk till folk; ifrå det ena riket till annat folk.
14 Il ne permettait à personne de les opprimer, et en leur faveur Il châtia des rois:
Han lät ingen menniska göra dem skada, och näpste Konungar för deras skull:
15 « Ne touchez pas à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes! »
Kommer intet vid mina smorda, och görer intet ondt minom Prophetom.
16 Alors Il appela la famine sur le pays, et lui coupa toutes les subsistances.
Och han lät en dyr tid komma i landet, och förtog dem allt bröds uppehälle.
17 Il envoya devant eux un homme; comme esclave Joseph fut vendu.
Han sände en man framför dem; Joseph vardt såld till en träl.
18 Ils mirent les entraves à ses pieds, et il dut vivre dans les fers,
De tvingade hans fötter i fjettrar; hans kropp måste jern ligga;
19 jusqu'au temps où ce qu'il avait dit, arriva, et où la parole de l'Éternel fut son épreuve.
Tilldess hans ord kom, och Herrans tal pröfvade honom.
20 Le Roi dépêcha et le fit élargir, le souverain des peuples, et le mit en liberté;
Då sände Konungen bort, och lät gifva honom lös; herren öfver folken böd låta honom ut.
21 il l'établit seigneur sur sa maison, et souverain sur tous ses domaines,
Han satte honom till en herra öfver sitt hus; till en föreståndare öfver alla sina ägodelar;
22 pour qu'il enchaînât ses princes à son gré, et qu'à ses vieillards il enseignât la sagesse.
Att han skulle undervisa hans Förstar, efter sitt sätt, och lära hans äldsta vishet.
23 Alors Israël vint en Egypte, et Jacob fut comme hôte dans le pays de Cham.
Och Israel for in uti Egypten, och Jacob vardt en främling i Hams land.
24 Et Il rendit son peuple très fécond, et plus fort que ses ennemis.
Och han lät sitt folk svåliga växa, och gjorde dem mägtigare än deras fiender.
25 Il changea leur cœur qui prit son peuple en haine, et ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
Han förvände deras hjerta, så att de hans folk hätske vordo, och tänkte till att förtrycka hans tjenare med list.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
Han sände sin tjenare Mose; Aaron, den han utvalt hade.
27 Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et ses miracles dans la terre de Cham.
De samme gjorde hans tecken ibland dem, och hans under i Hams land.
28 Il envoya les ténèbres, et produisit l'obscurité, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Han lät mörker komma, och gjordet mörkt; och de voro icke hans ordom ohörsamme.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
Han förvände deras vatten i blod, och dräp deras fiskar.
30 Leur pays fourmilla de grenouilles, jusques dans les appartements de leurs rois.
Deras land gaf myckna paddor ifrå sig; ja, uti deras Konungars kamrar.
31 Il dit, et vinrent les moucherons, les mouches dans tout leur territoire.
Han sade, då kom ohyra; löss uti alla deras landsändar.
32 Il fit tomber leur pluie en grêle, des flammes de feu sur leur pays.
Han gaf dem hagel till regn; eldslåga uti deras land;
33 Et Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur contrée.
Och slog deras vinträ och fikonaträ, och förderfvade trän i deras landsändar.
34 Il dit, et vinrent les sauterelles, et des insectes voraces sans nombre,
Han sade, då kommo gräshoppor, gräsmatkar otalige;
35 qui dévorèrent toute l'herbe du pays, et dévorèrent les fruits de leurs champs.
Och de uppåto allt gräset i deras land, och uppfrätte frukten på deras mark;
36 Et Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur vigueur.
Och slog allt förstfödt uti deras land, alla deras första arfvingar.
37 Et Il fit sortir [Israël] avec de l'argent et de l'or, et il n'y eut pas un homme las dans ses tribus.
Och han förde dem ut med silfver och guld, och ibland deras slägter var ingen krank.
38 L'Egypte se réjouit de leur départ; car la peur d'Israël l'avait saisie.
Egypten var glad, att de utdrogo; ty deras fruktan var uppå dem fallen.
39 Il déploya la nuée pour les mettre à couvert, et le feu pour illuminer la nuit.
Han utsträckte en molnsky till skjul, och eld om nattena till att lysa.
40 A leur demande Il fit arriver des cailles, et Il les rassasia avec le pain du ciel.
De bådo, och han lät komma åkerhöns; och han mättade dem med himmelsbröd.
41 Il entrouvrit le rocher, et des eaux jaillirent et coulèrent dans le désert par torrents.
Han öppnade bergsklippona, och vatten flöt derut, så att bäcker flöto i torra öknene.
42 Car Il se rappelait sa sainte parole donnée à Abraham, son serviteur.
Ty han tänkte på sitt helga ord, det han till Abraham sin tjenare talat hade.
43 Il fit que son peuple partit avec joie, et ses élus avec allégresse.
Alltså förde han sitt folk ut med fröjd, och sina utkorade med glädje;
44 Il leur donna les terres des nations, et ils s'emparèrent du travail des peuples:
Och gaf dem Hedningarnas land, så att de folks gods intogo;
45 pour les porter à garder ses commandements, et à observer ses lois. Alléluia!
På det de skulle hålla hans rätter, och bevara hans lag. Halleluja.