< Psaumes 105 >

1 Louez l'Éternel, invoquez son nom! Publiez ses exploits parmi les peuples!
Mshukuruni Yahwe, liitieni jina lake; myafanye matendo yake yajulikane kati ya mataifa.
2 Célébrez-le par vos chants et vos accords! Chantez toutes ses merveilles!
Mwimbieni yeye, mwimbieni sifa yeye; semeni matendo yake yote ya ajau.
3 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui le cherchent, se réjouisse!
Mjivune katika utakatifu wa jina lake; moyo wao wamtafutao Yahwe ufurahi.
4 Méditez sur l'Éternel et sa puissance! Cherchez sans cesse sa présence!
Mtafuteni Yahwe na nguvu zake; utafuteni uwepo wake siku zote.
5 Pensez aux merveilles qu'il a faites, à ses prodiges et aux jugements émanés de sa bouche,
Kumbukeni mambo ya ajabu aliyoyatenda,
6 vous, race d'Abraham, vous, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus!
miujiza yake na amri zitokazo kinywani mwake, enyi kizazi cha Ibrahimu mtumishi wake, enyi watu wa Yakobo, wachaguliwa wake.
7 Lui, l'Éternel! Il est notre Dieu, ses jugements embrassent toute la terre.
Yeye ni Yahwe, Mungu wetu. Amri zake ziko juu ya nchi yote.
8 Il garde un souvenir éternel de son alliance, de la parole qu'il promulgua pour mille générations,
Naye hulikumbuka agano lake milele, neno alilo amuru kwa ajili ya vizazi elfu.
9 du traité qu'il conclut avec Abraham, du serment qu'il fit à Isaac,
Hulikumbuka agano alilolifanya na Ibrahimu na kiapo alicho mwapia Isaka.
10 et érigea pour Jacob en statut, pour Israël en alliance éternelle,
Hiki ndicho alicho mthibitishia Yakobo kama agano na kama agano la milele kwa Israeli.
11 disant: « Je te donnerai la terre de Canaan pour votre lot d'héritage; »
Alisema, “Nitakupa wewe ardhi ya Kanaani kama sehemu yako ya urithi.”
12 tandis qu'ils étaient encore en petit nombre, peu considérables, et étrangers en elle.
Alisema hili wakati tu walipokuwa wachache katika hesabu, yaani wachahe sana, nao walikuwa wageni katika nchi.
13 Et ils émigraient de nation en nation, d'un royaume chez un autre peuple.
Walienda taifa hadi taifa na kutoka ufalme moja kwenda mwingine.
14 Il ne permettait à personne de les opprimer, et en leur faveur Il châtia des rois:
Hakuruhusu yeyote kuwaonea; aliwakemea wafalme kwa ajili yao.
15 « Ne touchez pas à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes! »
Alisema, “Msiwaguze wapakwa mafuta wangu, na msiwadhuru manabii wangu.”
16 Alors Il appela la famine sur le pays, et lui coupa toutes les subsistances.
Aliita njaa katika nchi; akaondoa upatikanaji wa mkate wote.
17 Il envoya devant eux un homme; comme esclave Joseph fut vendu.
Akatuma mtu mbele yao; Yusufu aliuzwa kama mtumishi.
18 Ils mirent les entraves à ses pieds, et il dut vivre dans les fers,
Miguu yake ilifungwa kwa pingu; alivishwa mnyororo wa chuma shingoni mwake,
19 jusqu'au temps où ce qu'il avait dit, arriva, et où la parole de l'Éternel fut son épreuve.
mpaka wakati wa maneno yake ulipotimia, nalo neno la Yahwe lilimjaribu.
20 Le Roi dépêcha et le fit élargir, le souverain des peuples, et le mit en liberté;
Mfalme alituma watumishi kumfungua; mtawala wa watu alimuweka huru.
21 il l'établit seigneur sur sa maison, et souverain sur tous ses domaines,
Alimuweka kuwa msimamizi wa nyumba yake kama mtawala wa mali zake zote
22 pour qu'il enchaînât ses princes à son gré, et qu'à ses vieillards il enseignât la sagesse.
kuwaelekeza wakuu kama alivyopenda na kuwafundisha viongozi wake hekima.
23 Alors Israël vint en Egypte, et Jacob fut comme hôte dans le pays de Cham.
Kisha Israeli iliingia Misri, na Yakobo aliishi kwa muda katika nchi ya Hamu.
24 Et Il rendit son peuple très fécond, et plus fort que ses ennemis.
Yahwe aliwajalia watu wake wazae sana, na aliwafanya wenye nguvu kuliko adui zao.
25 Il changea leur cœur qui prit son peuple en haine, et ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
Alisababisha adui zao wawachukie watu wake, na kuwatendea visivyo watumishi wake.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
Alimtuma Musa, mtumishi wake, na Haruni, ambaye alikwisha mchagua.
27 Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et ses miracles dans la terre de Cham.
Walifanya ishara zake kati ya Wamisri na maajabu yake katika ya nchi ya Hamu.
28 Il envoya les ténèbres, et produisit l'obscurité, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Alituma giza na likaifanya nchi hiyo kuwa giza, lakini watu wake hawakutii amri zake.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
Aligeuza maji kuwa damu na aliua samaki wao.
30 Leur pays fourmilla de grenouilles, jusques dans les appartements de leurs rois.
Nchi yao ilijaa vyura, hata katika vyumba vya watawala wao.
31 Il dit, et vinrent les moucherons, les mouches dans tout leur territoire.
Alisema, na makundi ya inzi na chawa wakaja mjini mwote.
32 Il fit tomber leur pluie en grêle, des flammes de feu sur leur pays.
Aliigeuza mvua yao kuwa mvua ya mawe, pamoja na miali ya moto juu ya ardhi yao.
33 Et Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur contrée.
Aliiharibu mizabibu yao na mitini yao; akaivunja miti ya mji wao.
34 Il dit, et vinrent les sauterelles, et des insectes voraces sans nombre,
Alisema, na nzige wakaja, nzige wengi sana.
35 qui dévorèrent toute l'herbe du pays, et dévorèrent les fruits de leurs champs.
Nzige walikula mboga zao zote za majani katika nchi yao. Walikula mazao yote ardhini.
36 Et Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur vigueur.
Aliua kila mzaliwa wa kwanza katika nchi yao, malimbuko ya nguvu zao.
37 Et Il fit sortir [Israël] avec de l'argent et de l'or, et il n'y eut pas un homme las dans ses tribus.
Aliwatoa nje Waisraeli wakiwa na fedha na dhahabu; hakuna mmoja wa kabila lake aliyejikwaa njiani.
38 L'Egypte se réjouit de leur départ; car la peur d'Israël l'avait saisie.
Misri ilifurahi walipoondoka, maana Wamisri waliwaogopa.
39 Il déploya la nuée pour les mettre à couvert, et le feu pour illuminer la nuit.
Alitandaza wingu liwafunike na alifanya moto uwaangazie wakati wa usiku.
40 A leur demande Il fit arriver des cailles, et Il les rassasia avec le pain du ciel.
Waisraeli waliomba chakula, naye aliwaletea kware na aliwatosheleza kwa mkate kutoka mbiguni.
41 Il entrouvrit le rocher, et des eaux jaillirent et coulèrent dans le désert par torrents.
Aliugawa mwamba, maji yalimwagika kutoka humo; yalitiririka katika jangwa kama mto.
42 Car Il se rappelait sa sainte parole donnée à Abraham, son serviteur.
Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu aliyoifanya kwa Ibrahimu mtumishi wake.
43 Il fit que son peuple partit avec joie, et ses élus avec allégresse.
Aliwaongoza watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za ushindi.
44 Il leur donna les terres des nations, et ils s'emparèrent du travail des peuples:
Aliwapa nchi za mataifa; walichukua milki ya mali za watu
45 pour les porter à garder ses commandements, et à observer ses lois. Alléluia!
ili waweze kushika amri zake na kutii sheria zake. Msifuni Yahwe.

< Psaumes 105 >