< Psaumes 105 >

1 Louez l'Éternel, invoquez son nom! Publiez ses exploits parmi les peuples!
¡Den gracias a Yahvé! ¡Invoca su nombre! Haz que se conozcan sus actos entre los pueblos.
2 Célébrez-le par vos chants et vos accords! Chantez toutes ses merveilles!
¡Cantadle, cantadle alabanzas! Cuenta todas sus maravillosas obras.
3 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui le cherchent, se réjouisse!
Gloria a su santo nombre. Que se alegre el corazón de los que buscan a Yahvé.
4 Méditez sur l'Éternel et sa puissance! Cherchez sans cesse sa présence!
Busca a Yahvé y su fuerza. Busca su rostro para siempre.
5 Pensez aux merveilles qu'il a faites, à ses prodiges et aux jugements émanés de sa bouche,
Acuérdate de las maravillas que ha hecho: sus maravillas, y los juicios de su boca,
6 vous, race d'Abraham, vous, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus!
tú, descendiente de Abraham, su siervo, vosotros, hijos de Jacob, sus elegidos.
7 Lui, l'Éternel! Il est notre Dieu, ses jugements embrassent toute la terre.
Él es Yahvé, nuestro Dios. Sus juicios están en toda la tierra.
8 Il garde un souvenir éternel de son alliance, de la parole qu'il promulgua pour mille générations,
Se ha acordado de su pacto para siempre, la palabra que ordenó a mil generaciones,
9 du traité qu'il conclut avec Abraham, du serment qu'il fit à Isaac,
el pacto que hizo con Abraham, su juramento a Isaac,
10 et érigea pour Jacob en statut, pour Israël en alliance éternelle,
y se lo confirmó a Jacob por un estatuto; a Israel por un pacto eterno,
11 disant: « Je te donnerai la terre de Canaan pour votre lot d'héritage; »
diciendo: “A ti te daré la tierra de Canaán, el lote de tu herencia”.
12 tandis qu'ils étaient encore en petit nombre, peu considérables, et étrangers en elle.
cuando no eran más que unos pocos hombres, sí, muy pocos, y extranjeros en ella.
13 Et ils émigraient de nation en nation, d'un royaume chez un autre peuple.
Iban de nación en nación, de un reino a otro pueblo.
14 Il ne permettait à personne de les opprimer, et en leur faveur Il châtia des rois:
No permitió que nadie les hiciera mal. Sí, reprendió a los reyes por su bien,
15 « Ne touchez pas à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes! »
“¡No toquen a mis ungidos! No hagas daño a mis profetas”.
16 Alors Il appela la famine sur le pays, et lui coupa toutes les subsistances.
Convocó una hambruna en la tierra. Destruyó los suministros de alimentos.
17 Il envoya devant eux un homme; comme esclave Joseph fut vendu.
Envió a un hombre delante de ellos. José fue vendido como esclavo.
18 Ils mirent les entraves à ses pieds, et il dut vivre dans les fers,
Le magullaron los pies con grilletes. Su cuello fue encerrado con grilletes,
19 jusqu'au temps où ce qu'il avait dit, arriva, et où la parole de l'Éternel fut son épreuve.
hasta el momento en que ocurrió su palabra, y la palabra de Yahvé le dio la razón.
20 Le Roi dépêcha et le fit élargir, le souverain des peuples, et le mit en liberté;
El rey envió y lo liberó, incluso el gobernante de los pueblos, y déjalo libre.
21 il l'établit seigneur sur sa maison, et souverain sur tous ses domaines,
Lo hizo señor de su casa, y gobernante de todas sus posesiones,
22 pour qu'il enchaînât ses princes à son gré, et qu'à ses vieillards il enseignât la sagesse.
para disciplinar a sus príncipes a su antojo, y para enseñar la sabiduría a sus mayores.
23 Alors Israël vint en Egypte, et Jacob fut comme hôte dans le pays de Cham.
Israel también llegó a Egipto. Jacob vivía en la tierra de Cam.
24 Et Il rendit son peuple très fécond, et plus fort que ses ennemis.
Aumentó su pueblo en gran medida, y los hizo más fuertes que sus adversarios.
25 Il changea leur cœur qui prit son peuple en haine, et ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
Hizo que su corazón se volviera a odiar a su pueblo, para conspirar contra sus sirvientes.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
Envió a Moisés, su siervo, y Aarón, a quienes había elegido.
27 Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et ses miracles dans la terre de Cham.
Hicieron milagros entre ellos, y maravillas en la tierra de Jamón.
28 Il envoya les ténèbres, et produisit l'obscurité, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Envió las tinieblas y las hizo oscuras. No se rebelaron contra sus palabras.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
Convirtió sus aguas en sangre, y mató a sus peces.
30 Leur pays fourmilla de grenouilles, jusques dans les appartements de leurs rois.
Su tierra se llenó de ranas, incluso en las habitaciones de sus reyes.
31 Il dit, et vinrent les moucherons, les mouches dans tout leur territoire.
Habló, y vinieron enjambres de moscas, y piojos en todas sus fronteras.
32 Il fit tomber leur pluie en grêle, des flammes de feu sur leur pays.
Les dio granizo como lluvia, con un rayo en su tierra.
33 Et Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur contrée.
Hirió sus vides y también sus higueras, y destrozaron los árboles de su país.
34 Il dit, et vinrent les sauterelles, et des insectes voraces sans nombre,
Él habló, y las langostas vinieron con los saltamontes, sin número.
35 qui dévorèrent toute l'herbe du pays, et dévorèrent les fruits de leurs champs.
Se comieron todas las plantas de su tierra, y comieron el fruto de su tierra.
36 Et Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur vigueur.
También hirió a todos los primogénitos de su tierra, las primicias de toda su hombría.
37 Et Il fit sortir [Israël] avec de l'argent et de l'or, et il n'y eut pas un homme las dans ses tribus.
Los sacó con plata y oro. No había una sola persona débil entre sus tribus.
38 L'Egypte se réjouit de leur départ; car la peur d'Israël l'avait saisie.
Egipto se alegró cuando partieron, porque el miedo a ellos había caído sobre ellos.
39 Il déploya la nuée pour les mettre à couvert, et le feu pour illuminer la nuit.
Extendió una nube como cobertura, fuego para dar luz en la noche.
40 A leur demande Il fit arriver des cailles, et Il les rassasia avec le pain du ciel.
Le pidieron, y trajo codornices, y los satisfizo con el pan del cielo.
41 Il entrouvrit le rocher, et des eaux jaillirent et coulèrent dans le désert par torrents.
Abrió la roca y las aguas brotaron. Corrían como un río en los lugares secos.
42 Car Il se rappelait sa sainte parole donnée à Abraham, son serviteur.
Porque se acordó de su santa palabra, y Abraham, su siervo.
43 Il fit que son peuple partit avec joie, et ses élus avec allégresse.
Sacó a su pueblo con alegría, su elegido con el canto.
44 Il leur donna les terres des nations, et ils s'emparèrent du travail des peuples:
Les dio las tierras de las naciones. Tomaron el trabajo de los pueblos en posesión,
45 pour les porter à garder ses commandements, et à observer ses lois. Alléluia!
para que cumplan sus estatutos, y observar sus leyes. ¡Alabado sea Yah!

< Psaumes 105 >