< Psaumes 105 >

1 Louez l'Éternel, invoquez son nom! Publiez ses exploits parmi les peuples!
Agradeça a Yahweh! Chame seu nome! Dar a conhecer seus feitos entre os povos.
2 Célébrez-le par vos chants et vos accords! Chantez toutes ses merveilles!
Cantem para ele, cantem louvores para ele! Fale de todas as suas obras maravilhosas.
3 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui le cherchent, se réjouisse!
Glory em seu santo nome. Que o coração daqueles que procuram Yahweh se regozije.
4 Méditez sur l'Éternel et sa puissance! Cherchez sans cesse sa présence!
Procure Yahweh e sua força. Procure seu rosto para sempre mais.
5 Pensez aux merveilles qu'il a faites, à ses prodiges et aux jugements émanés de sa bouche,
Lembre-se de seus maravilhosos trabalhos que ele fez: suas maravilhas, e os julgamentos de sua boca,
6 vous, race d'Abraham, vous, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus!
sua descendência de Abraão, seu servo, vocês, filhos de Jacob, os escolhidos dele.
7 Lui, l'Éternel! Il est notre Dieu, ses jugements embrassent toute la terre.
Ele é Yahweh, nosso Deus. Seus julgamentos estão em toda a terra.
8 Il garde un souvenir éternel de son alliance, de la parole qu'il promulgua pour mille générations,
Ele se lembrou de seu convênio para sempre, a palavra que ele ordenou a mil gerações,
9 du traité qu'il conclut avec Abraham, du serment qu'il fit à Isaac,
o convênio que ele fez com Abraão, seu juramento a Isaac,
10 et érigea pour Jacob en statut, pour Israël en alliance éternelle,
e confirmou-o a Jacob para um estatuto; a Israel por um pacto eterno,
11 disant: « Je te donnerai la terre de Canaan pour votre lot d'héritage; »
dizendo: “A vocês eu lhes darei a terra de Canaã”, o lote de sua herança”.
12 tandis qu'ils étaient encore en petit nombre, peu considérables, et étrangers en elle.
quando eles eram apenas alguns homens em número, sim, muito poucos, e os estrangeiros que estão nela.
13 Et ils émigraient de nation en nation, d'un royaume chez un autre peuple.
Eles andaram de nação em nação, de um reino para outro povo.
14 Il ne permettait à personne de les opprimer, et en leur faveur Il châtia des rois:
Ele não permitiu que ninguém os fizesse mal. Sim, ele reprovou os reis pelo bem deles,
15 « Ne touchez pas à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes! »
“Não toque nos meus ungidos! Não façam mal aos meus profetas”!
16 Alors Il appela la famine sur le pays, et lui coupa toutes les subsistances.
Ele pediu por uma fome na terra. Ele destruiu o suprimento de alimentos.
17 Il envoya devant eux un homme; comme esclave Joseph fut vendu.
Ele enviou um homem antes deles. José foi vendido por um escravo.
18 Ils mirent les entraves à ses pieds, et il dut vivre dans les fers,
Feriram-lhe os pés com grilhões. Seu pescoço estava trancado em ferros,
19 jusqu'au temps où ce qu'il avait dit, arriva, et où la parole de l'Éternel fut son épreuve.
até o momento em que sua palavra aconteceu, e a palavra de Yahweh o provou ser verdadeira.
20 Le Roi dépêcha et le fit élargir, le souverain des peuples, et le mit en liberté;
O rei o enviou e o libertou, mesmo o governante dos povos, e deixá-lo ir em liberdade.
21 il l'établit seigneur sur sa maison, et souverain sur tous ses domaines,
Ele o fez senhor de sua casa, e governante de todos os seus bens,
22 pour qu'il enchaînât ses princes à son gré, et qu'à ses vieillards il enseignât la sagesse.
para disciplinar seus príncipes a seu bel-prazer, e para ensinar a sabedoria a seus mais velhos.
23 Alors Israël vint en Egypte, et Jacob fut comme hôte dans le pays de Cham.
Israel também entrou no Egito. Jacob vivia na terra de Ham.
24 Et Il rendit son peuple très fécond, et plus fort que ses ennemis.
Ele aumentou muito o seu povo, e os tornou mais fortes que seus adversários.
25 Il changea leur cœur qui prit son peuple en haine, et ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
Ele virou o coração deles para odiar seu povo, para conspirar contra seus criados.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
Ele enviou Moisés, seu servo, e Aaron, que ele havia escolhido.
27 Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et ses miracles dans la terre de Cham.
Eles realizaram milagres entre eles, e maravilhas na terra de Ham.
28 Il envoya les ténèbres, et produisit l'obscurité, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Ele enviou a escuridão, e a fez escura. Eles não se rebelaram contra suas palavras.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
Ele transformou suas águas em sangue, e mataram seus peixes.
30 Leur pays fourmilla de grenouilles, jusques dans les appartements de leurs rois.
Their terra inundada de sapos, mesmo nos quartos de seus reis.
31 Il dit, et vinrent les moucherons, les mouches dans tout leur territoire.
Ele falou, e vieram enxames de moscas, e piolhos em todas as suas fronteiras.
32 Il fit tomber leur pluie en grêle, des flammes de feu sur leur pays.
Ele lhes deu granizo pela chuva, com relâmpagos em suas terras.
33 Et Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur contrée.
Ele bateu em suas videiras e também em suas figueiras, e estilhaçou as árvores de seu país.
34 Il dit, et vinrent les sauterelles, et des insectes voraces sans nombre,
Ele falou, e os gafanhotos vieram com os gafanhotos, sem número.
35 qui dévorèrent toute l'herbe du pays, et dévorèrent les fruits de leurs champs.
Eles comeram todas as plantas em suas terras, e comeram o fruto de seu solo.
36 Et Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur vigueur.
Ele também atingiu todos os primogênitos em suas terras, os primeiros frutos de toda a sua masculinidade.
37 Et Il fit sortir [Israël] avec de l'argent et de l'or, et il n'y eut pas un homme las dans ses tribus.
Ele os trouxe para fora com prata e ouro. Não havia uma única pessoa fraca entre suas tribos.
38 L'Egypte se réjouit de leur départ; car la peur d'Israël l'avait saisie.
O Egito ficou contente quando eles partiram, pois o medo deles tinha caído sobre eles.
39 Il déploya la nuée pour les mettre à couvert, et le feu pour illuminer la nuit.
He espalhar uma nuvem para uma cobertura, fogo para dar luz durante a noite.
40 A leur demande Il fit arriver des cailles, et Il les rassasia avec le pain du ciel.
Eles perguntaram, e ele trouxe codornizes, e os satisfez com o pão do céu.
41 Il entrouvrit le rocher, et des eaux jaillirent et coulèrent dans le désert par torrents.
Ele abriu a rocha e as águas jorraram para fora. Eles corriam como um rio nos lugares secos.
42 Car Il se rappelait sa sainte parole donnée à Abraham, son serviteur.
Pois ele se lembrou de sua palavra sagrada, e Abraão, seu servo.
43 Il fit que son peuple partit avec joie, et ses élus avec allégresse.
Ele trouxe seu povo para fora com alegria, sua escolha com o canto.
44 Il leur donna les terres des nations, et ils s'emparèrent du travail des peuples:
Ele lhes deu as terras das nações. Eles tomaram o trabalho dos povos em posse,
45 pour les porter à garder ses commandements, et à observer ses lois. Alléluia!
para que eles possam manter seus estatutos, e observar suas leis. Louvado seja Yah!

< Psaumes 105 >