< Psaumes 105 >

1 Louez l'Éternel, invoquez son nom! Publiez ses exploits parmi les peuples!
Louvai ao Senhor, e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 Célébrez-le par vos chants et vos accords! Chantez toutes ses merveilles!
Cantai-lhe, cantai-lhe salmos: falai de todas as suas maravilhas.
3 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui le cherchent, se réjouisse!
Glóriai-vos no seu santo nome: alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor.
4 Méditez sur l'Éternel et sa puissance! Cherchez sans cesse sa présence!
Buscai ao Senhor e a sua força: buscai a sua face continuamente.
5 Pensez aux merveilles qu'il a faites, à ses prodiges et aux jugements émanés de sa bouche,
Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca;
6 vous, race d'Abraham, vous, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus!
Vós, semente de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacob, seus escolhidos.
7 Lui, l'Éternel! Il est notre Dieu, ses jugements embrassent toute la terre.
Ele é o Senhor, nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Il garde un souvenir éternel de son alliance, de la parole qu'il promulgua pour mille générations,
Lembrou-se do seu concerto para sempre, da palavra que mandou a milhares de gerações.
9 du traité qu'il conclut avec Abraham, du serment qu'il fit à Isaac,
O qual concerto fez com Abraão, e o seu juramento a Isaac.
10 et érigea pour Jacob en statut, pour Israël en alliance éternelle,
E confirmou o mesmo a Jacob por estatuto, e a Israel por concerto eterno,
11 disant: « Je te donnerai la terre de Canaan pour votre lot d'héritage; »
Dizendo: A ti darei a terra de Canaan, a sorte da vossa herança.
12 tandis qu'ils étaient encore en petit nombre, peu considérables, et étrangers en elle.
Quando eram poucos homens em número, sim, mui poucos e estrangeiros nela.
13 Et ils émigraient de nation en nation, d'un royaume chez un autre peuple.
Quando andavam de nação em nação e dum reino para outro povo.
14 Il ne permettait à personne de les opprimer, et en leur faveur Il châtia des rois:
Não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu a reis, dizendo:
15 « Ne touchez pas à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes! »
Não toqueis os meus ungidos, e não maltrateis os meus profetas.
16 Alors Il appela la famine sur le pays, et lui coupa toutes les subsistances.
Chamou a fome sobre a terra, quebrantou todo o sustento do pão.
17 Il envoya devant eux un homme; comme esclave Joseph fut vendu.
Mandou perante eles um varão, José, que foi vendido por escravo:
18 Ils mirent les entraves à ses pieds, et il dut vivre dans les fers,
Cujos pés apertaram com grilhões: foi metido em ferros:
19 jusqu'au temps où ce qu'il avait dit, arriva, et où la parole de l'Éternel fut son épreuve.
Até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Le Roi dépêcha et le fit élargir, le souverain des peuples, et le mit en liberté;
Mandou o rei, e o fez soltar; o governador dos povos, e o soltou.
21 il l'établit seigneur sur sa maison, et souverain sur tous ses domaines,
Fê-lo senhor da sua casa, e governador de toda a sua fazenda;
22 pour qu'il enchaînât ses princes à son gré, et qu'à ses vieillards il enseignât la sagesse.
Para sujeitar os seus príncipes a seu gosto, e instruir os seus anciãos.
23 Alors Israël vint en Egypte, et Jacob fut comme hôte dans le pays de Cham.
Então Israel entrou no Egito, e Jacob peregrinou na terra de Cão.
24 Et Il rendit son peuple très fécond, et plus fort que ses ennemis.
E aumentou o seu povo em grande maneira, e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Il changea leur cœur qui prit son peuple en haine, et ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
Virou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
Enviou Moisés, seu servo, e Aarão, a quem escolhera.
27 Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et ses miracles dans la terre de Cham.
Mostraram entre eles os seus sinais e prodígios, na terra de Cão.
28 Il envoya les ténèbres, et produisit l'obscurité, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Mandou trevas, e a fez escurecer; e não foram rebeldes à sua palavra.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
Converteu as suas águas em sangue, e matou os seus peixes.
30 Leur pays fourmilla de grenouilles, jusques dans les appartements de leurs rois.
A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Il dit, et vinrent les moucherons, les mouches dans tout leur territoire.
Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu termo.
32 Il fit tomber leur pluie en grêle, des flammes de feu sur leur pays.
Converteu as suas chuvas em saraiva, e fogo abrazador na sua terra.
33 Et Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur contrée.
Feriu as suas vinhas e os seus figueirais, e quebrou as árvores dos seus termos.
34 Il dit, et vinrent les sauterelles, et des insectes voraces sans nombre,
Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão sem número.
35 qui dévorèrent toute l'herbe du pays, et dévorèrent les fruits de leurs champs.
E comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Et Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur vigueur.
Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 Et Il fit sortir [Israël] avec de l'argent et de l'or, et il n'y eut pas un homme las dans ses tribus.
E tirou-os para fora com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só fraco.
38 L'Egypte se réjouit de leur départ; car la peur d'Israël l'avait saisie.
O Egito se alegrou quando eles sairam, porque o seu temor caira sobre eles.
39 Il déploya la nuée pour les mettre à couvert, et le feu pour illuminer la nuit.
Estendeu uma nuvem por coberta, e um fogo para alumiar de noite.
40 A leur demande Il fit arriver des cailles, et Il les rassasia avec le pain du ciel.
Oraram, e ele fez vir codornizes, e os fartou de pão do céu.
41 Il entrouvrit le rocher, et des eaux jaillirent et coulèrent dans le désert par torrents.
Abriu a penha, e dela correram águas; correram pelos lugares secos como um rio.
42 Car Il se rappelait sa sainte parole donnée à Abraham, son serviteur.
Porque se lembrou da sua santa palavra, e de Abraão, seu servo.
43 Il fit que son peuple partit avec joie, et ses élus avec allégresse.
E tirou dali o seu povo com alegria, e os seus escolhidos com regozijo.
44 Il leur donna les terres des nations, et ils s'emparèrent du travail des peuples:
E deu-lhes as terras das nações; e herdaram o trabalho dos povos;
45 pour les porter à garder ses commandements, et à observer ses lois. Alléluia!
Para que guardassem os seus preceitos, e observassem as suas leis. louvai ao Senhor.

< Psaumes 105 >