< Psaumes 105 >

1 Louez l'Éternel, invoquez son nom! Publiez ses exploits parmi les peuples!
Give ye thanks to Jehovah — call ye in His name, Make known among the peoples His acts.
2 Célébrez-le par vos chants et vos accords! Chantez toutes ses merveilles!
Sing ye to Him — sing praise to Him, Meditate ye on all His wonders.
3 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui le cherchent, se réjouisse!
Boast yourselves in His Holy Name, The heart of those seeking Jehovah rejoiceth.
4 Méditez sur l'Éternel et sa puissance! Cherchez sans cesse sa présence!
Seek ye Jehovah and His strength, Seek ye His face continually.
5 Pensez aux merveilles qu'il a faites, à ses prodiges et aux jugements émanés de sa bouche,
Remember His wonders that He did, His signs and the judgments of His mouth.
6 vous, race d'Abraham, vous, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus!
O seed of Abraham, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones.
7 Lui, l'Éternel! Il est notre Dieu, ses jugements embrassent toute la terre.
He [is] Jehovah our God, In all the earth [are] His judgments.
8 Il garde un souvenir éternel de son alliance, de la parole qu'il promulgua pour mille générations,
He hath remembered to the age His covenant, The word He commanded to a thousand generations,
9 du traité qu'il conclut avec Abraham, du serment qu'il fit à Isaac,
That He hath made with Abraham, And His oath to Isaac,
10 et érigea pour Jacob en statut, pour Israël en alliance éternelle,
And doth establish it to Jacob for a statute, To Israel — a covenant age-during,
11 disant: « Je te donnerai la terre de Canaan pour votre lot d'héritage; »
Saying, 'To thee I give the land of Canaan, The portion of your inheritance,'
12 tandis qu'ils étaient encore en petit nombre, peu considérables, et étrangers en elle.
In their being few in number, But a few, and sojourners in it.
13 Et ils émigraient de nation en nation, d'un royaume chez un autre peuple.
And they go up and down, from nation unto nation, From a kingdom unto another people.
14 Il ne permettait à personne de les opprimer, et en leur faveur Il châtia des rois:
He hath not suffered any to oppress them And He reproveth for their sakes kings.
15 « Ne touchez pas à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes! »
'Strike not against Mine anointed, And to My prophets do not evil.'
16 Alors Il appela la famine sur le pays, et lui coupa toutes les subsistances.
And He calleth a famine on the land, The whole staff of bread He hath broken.
17 Il envoya devant eux un homme; comme esclave Joseph fut vendu.
He hath sent before them a man, For a servant hath Joseph been sold.
18 Ils mirent les entraves à ses pieds, et il dut vivre dans les fers,
They have afflicted with fetters his feet, Iron hath entered his soul,
19 jusqu'au temps où ce qu'il avait dit, arriva, et où la parole de l'Éternel fut son épreuve.
Till the time of the coming of His word The saying of Jehovah hath tried him.
20 Le Roi dépêcha et le fit élargir, le souverain des peuples, et le mit en liberté;
The king hath sent, and looseth him, The ruler of the peoples, and draweth him out.
21 il l'établit seigneur sur sa maison, et souverain sur tous ses domaines,
He hath made him lord of his house, And ruler over all his possessions.
22 pour qu'il enchaînât ses princes à son gré, et qu'à ses vieillards il enseignât la sagesse.
To bind his chiefs at his pleasure, And his elders he maketh wise.
23 Alors Israël vint en Egypte, et Jacob fut comme hôte dans le pays de Cham.
And Israel cometh in to Egypt, And Jacob hath sojourned in the land of Ham.
24 Et Il rendit son peuple très fécond, et plus fort que ses ennemis.
And He maketh His people very fruitful, And maketh it mightier than its adversaries.
25 Il changea leur cœur qui prit son peuple en haine, et ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
He turned their heart to hate His people, To conspire against His servants.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
He hath sent Moses His servant, Aaron whom He had fixed on.
27 Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et ses miracles dans la terre de Cham.
They have set among them the matters of His signs, And wonders in the land of Ham.
28 Il envoya les ténèbres, et produisit l'obscurité, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
He hath sent darkness, and it is dark, And they have not provoked His word.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
He hath turned their waters to blood, And putteth to death their fish.
30 Leur pays fourmilla de grenouilles, jusques dans les appartements de leurs rois.
Teemed hath their land [with] frogs, In the inner chambers of their kings.
31 Il dit, et vinrent les moucherons, les mouches dans tout leur territoire.
He hath said, and the beetle cometh, Lice into all their border.
32 Il fit tomber leur pluie en grêle, des flammes de feu sur leur pays.
He hath made their showers hail, A flaming fire [is] in their land.
33 Et Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur contrée.
And He smiteth their vine and their fig, And shivereth the trees of their border.
34 Il dit, et vinrent les sauterelles, et des insectes voraces sans nombre,
He hath said, and the locust cometh, And the cankerworm — innumerable,
35 qui dévorèrent toute l'herbe du pays, et dévorèrent les fruits de leurs champs.
And it consumeth every herb in their land, And it consumeth the fruit of their ground.
36 Et Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur vigueur.
And He smiteth every first-born in their land, The first-fruit of all their strength,
37 Et Il fit sortir [Israël] avec de l'argent et de l'or, et il n'y eut pas un homme las dans ses tribus.
And bringeth them out with silver and gold, And there is not in its tribes a feeble one.
38 L'Egypte se réjouit de leur départ; car la peur d'Israël l'avait saisie.
Rejoiced hath Egypt in their going forth, For their fear had fallen upon them.
39 Il déploya la nuée pour les mettre à couvert, et le feu pour illuminer la nuit.
He hath spread a cloud for a covering, And fire to enlighten the night.
40 A leur demande Il fit arriver des cailles, et Il les rassasia avec le pain du ciel.
They have asked, and He bringeth quails, And [with] bread of heaven satisfieth them.
41 Il entrouvrit le rocher, et des eaux jaillirent et coulèrent dans le désert par torrents.
He hath opened a rock, and waters issue, They have gone on in dry places — a river.
42 Car Il se rappelait sa sainte parole donnée à Abraham, son serviteur.
For He hath remembered His holy word, With Abraham His servant,
43 Il fit que son peuple partit avec joie, et ses élus avec allégresse.
And He bringeth forth His people with joy, With singing His chosen ones.
44 Il leur donna les terres des nations, et ils s'emparèrent du travail des peuples:
And He giveth to them the lands of nations, And the labour of peoples they possess,
45 pour les porter à garder ses commandements, et à observer ses lois. Alléluia!
That they may observe His statutes, And His laws may keep. Praise ye Jehovah!

< Psaumes 105 >