< Psaumes 105 >

1 Louez l'Éternel, invoquez son nom! Publiez ses exploits parmi les peuples!
O give thanks unto the LORD; Call upon his name; Make known his deeds among the people!
2 Célébrez-le par vos chants et vos accords! Chantez toutes ses merveilles!
Sing unto him; sing psalms unto him; Tell ye of all his wondrous works!
3 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui le cherchent, se réjouisse!
Glory ye in his holy name; Let the hearts of them that seek the LORD rejoice!
4 Méditez sur l'Éternel et sa puissance! Cherchez sans cesse sa présence!
Seek the LORD, and his majesty; Seek his face continually!
5 Pensez aux merveilles qu'il a faites, à ses prodiges et aux jugements émanés de sa bouche,
Remember the wonders he hath wrought, His miracles and the judgments of his mouth,
6 vous, race d'Abraham, vous, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus!
Ye offspring of Abraham his servant, Ye children of Jacob his chosen!
7 Lui, l'Éternel! Il est notre Dieu, ses jugements embrassent toute la terre.
Jehovah, he is our God, His judgments are over all the earth.
8 Il garde un souvenir éternel de son alliance, de la parole qu'il promulgua pour mille générations,
He remembereth his covenant for ever, And the promise to a thousand generations;
9 du traité qu'il conclut avec Abraham, du serment qu'il fit à Isaac,
The covenant which he made with Abraham, And the oath which he gave to Isaac;
10 et érigea pour Jacob en statut, pour Israël en alliance éternelle,
Which he confirmed to Jacob for a decree, And to Israel for an everlasting covenant.
11 disant: « Je te donnerai la terre de Canaan pour votre lot d'héritage; »
“To thee,” said he, “will I give the land of Canaan For the lot of your inheritance.”
12 tandis qu'ils étaient encore en petit nombre, peu considérables, et étrangers en elle.
When they were yet few in number, Very few, and strangers in the land;
13 Et ils émigraient de nation en nation, d'un royaume chez un autre peuple.
When they went from nation to nation, From one kingdom to another people,
14 Il ne permettait à personne de les opprimer, et en leur faveur Il châtia des rois:
He suffered no man to oppress them; Yea, he rebuked kings for their sakes.
15 « Ne touchez pas à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes! »
“Touch not,” said he, “mine anointed, And do my prophets no harm!”
16 Alors Il appela la famine sur le pays, et lui coupa toutes les subsistances.
Again, when he commanded a famine in the land, And broke the whole staff of bread,
17 Il envoya devant eux un homme; comme esclave Joseph fut vendu.
He sent a man before them; Joseph was sold as a slave.
18 Ils mirent les entraves à ses pieds, et il dut vivre dans les fers,
His feet they hurt with fetters; He was bound in chains of iron;
19 jusqu'au temps où ce qu'il avait dit, arriva, et où la parole de l'Éternel fut son épreuve.
Until his prediction came to pass, And the word of the LORD proved him.
20 Le Roi dépêcha et le fit élargir, le souverain des peuples, et le mit en liberté;
Then the king sent, and loosed him; The ruler of nations, and set him free;
21 il l'établit seigneur sur sa maison, et souverain sur tous ses domaines,
He made him governor of his house, And lord of all his possessions;
22 pour qu'il enchaînât ses princes à son gré, et qu'à ses vieillards il enseignât la sagesse.
To bind his princes at his pleasure, And teach his counsellors wisdom.
23 Alors Israël vint en Egypte, et Jacob fut comme hôte dans le pays de Cham.
Israel also came into Egypt, And Jacob sojourned in the land of Ham;
24 Et Il rendit son peuple très fécond, et plus fort que ses ennemis.
Where God increased his people greatly, And made them stronger than their enemies.
25 Il changea leur cœur qui prit son peuple en haine, et ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
He turned their hearts to hate his people, And form devices against his servants.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
Then sent he Moses his servant, And Aaron, whom he had chosen.
27 Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et ses miracles dans la terre de Cham.
They showed his signs among them, And his wonders in the land of Ham.
28 Il envoya les ténèbres, et produisit l'obscurité, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
He sent darkness upon them, and made it dark; And they did not disobey his word.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
He turned their waters into blood, And caused their fish to die.
30 Leur pays fourmilla de grenouilles, jusques dans les appartements de leurs rois.
Their land brought forth frogs in abundance, Even in the chambers of their kings.
31 Il dit, et vinrent les moucherons, les mouches dans tout leur territoire.
He spake, and there came flies, And lice in all their coasts.
32 Il fit tomber leur pluie en grêle, des flammes de feu sur leur pays.
Instead of rain he gave them hail, And flaming fire in their land.
33 Et Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur contrée.
He smote also their vines and fig-trees, And broke the trees of their coasts.
34 Il dit, et vinrent les sauterelles, et des insectes voraces sans nombre,
He spake, and the locusts came. Destructive locusts without number,
35 qui dévorèrent toute l'herbe du pays, et dévorèrent les fruits de leurs champs.
Which ate up all the herbage in their land, And devoured the fruits of their fields.
36 Et Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur vigueur.
Then he smote all the first-born in their land, The first-fruits of all their strength.
37 Et Il fit sortir [Israël] avec de l'argent et de l'or, et il n'y eut pas un homme las dans ses tribus.
He led forth his people with silver and gold; Nor was there one feeble person in all their tribes.
38 L'Egypte se réjouit de leur départ; car la peur d'Israël l'avait saisie.
Egypt was glad when they departed, For their terror had fallen upon them.
39 Il déploya la nuée pour les mettre à couvert, et le feu pour illuminer la nuit.
He spread out a cloud for a covering, And fire to give light by night.
40 A leur demande Il fit arriver des cailles, et Il les rassasia avec le pain du ciel.
They asked, and he brought quails, And satisfied them with the bread of heaven.
41 Il entrouvrit le rocher, et des eaux jaillirent et coulèrent dans le désert par torrents.
He opened the rock, and the waters gushed forth, And ran in the dry places like a river.
42 Car Il se rappelait sa sainte parole donnée à Abraham, son serviteur.
For he remembered his holy promise, Which he had made to Abraham his servant;
43 Il fit que son peuple partit avec joie, et ses élus avec allégresse.
And he led forth his people with joy, And his chosen with gladness.
44 Il leur donna les terres des nations, et ils s'emparèrent du travail des peuples:
He gave to them the lands of the nations, And they inherited the labor of the peoples;
45 pour les porter à garder ses commandements, et à observer ses lois. Alléluia!
That they might observe his statutes, And obey his laws. Praise ye the LORD!

< Psaumes 105 >