< Psaumes 105 >
1 Louez l'Éternel, invoquez son nom! Publiez ses exploits parmi les peuples!
Give the Lord thanks, worship his wonderful nature, let people know what he's done!
2 Célébrez-le par vos chants et vos accords! Chantez toutes ses merveilles!
Sing to him, sing his praises; tell everyone the great things he's done!
3 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui le cherchent, se réjouisse!
Be proud of his holy character; be happy, all who come to the Lord!
4 Méditez sur l'Éternel et sa puissance! Cherchez sans cesse sa présence!
Look for the Lord, and his strength; always look to be in his presence.
5 Pensez aux merveilles qu'il a faites, à ses prodiges et aux jugements émanés de sa bouche,
Remember all the wonderful things he's done, the miracles he's performed, and the judgments he's carried out,
6 vous, race d'Abraham, vous, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus!
descendants of Abraham, children of Israel, his chosen people.
7 Lui, l'Éternel! Il est notre Dieu, ses jugements embrassent toute la terre.
He is the Lord, our God, his judgments cover the whole earth.
8 Il garde un souvenir éternel de son alliance, de la parole qu'il promulgua pour mille générations,
He remembers his agreement forever, the promise he made lasts for a thousand generations;
9 du traité qu'il conclut avec Abraham, du serment qu'il fit à Isaac,
the agreement he made with Abraham, the vow he gave to Isaac.
10 et érigea pour Jacob en statut, pour Israël en alliance éternelle,
The Lord legally confirmed it with Jacob, he made this binding agreement with Israel:
11 disant: « Je te donnerai la terre de Canaan pour votre lot d'héritage; »
saying to you, “I will give the land of Canaan for you to possess.”
12 tandis qu'ils étaient encore en petit nombre, peu considérables, et étrangers en elle.
He said this when they were only a few, just a small group of foreigners in the land.
13 Et ils émigraient de nation en nation, d'un royaume chez un autre peuple.
They wandered from country to country, from one kingdom to the next.
14 Il ne permettait à personne de les opprimer, et en leur faveur Il châtia des rois:
He didn't let anyone one treat them badly; warning kings to leave them alone:
15 « Ne touchez pas à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes! »
“Don't touch my chosen people; don't harm my prophets!”
16 Alors Il appela la famine sur le pays, et lui coupa toutes les subsistances.
He caused a famine in the Land of Canaan so that there was no food.
17 Il envoya devant eux un homme; comme esclave Joseph fut vendu.
Before that he sent a man, Joseph, who was sold as a slave.
18 Ils mirent les entraves à ses pieds, et il dut vivre dans les fers,
They hurt his feet by placing them in shackles, and they put an iron collar around his neck,
19 jusqu'au temps où ce qu'il avait dit, arriva, et où la parole de l'Éternel fut son épreuve.
until the time predicted came when the Lord tested him.
20 Le Roi dépêcha et le fit élargir, le souverain des peuples, et le mit en liberté;
The king sent for him and released him; the king of the people set him free.
21 il l'établit seigneur sur sa maison, et souverain sur tous ses domaines,
He put Joseph in charge of the royal household, manager of everything he had,
22 pour qu'il enchaînât ses princes à son gré, et qu'à ses vieillards il enseignât la sagesse.
to teach the king's officials whatever he wanted, to make the king's advisors wise.
23 Alors Israël vint en Egypte, et Jacob fut comme hôte dans le pays de Cham.
Then Israel entered Egypt—Jacob settled as a foreigner in the land of Ham.
24 Et Il rendit son peuple très fécond, et plus fort que ses ennemis.
The Lord made his people more fertile and more powerful than their enemies.
25 Il changea leur cœur qui prit son peuple en haine, et ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
He made the Egyptians change their minds and hate his people and act deceptively towards them.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
He sent his servant Moses, together with Aaron, whom he had chosen.
27 Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et ses miracles dans la terre de Cham.
They carried out his miraculous signs among the Egyptians, his wonders in the land of Ham.
28 Il envoya les ténèbres, et produisit l'obscurité, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
He plunged the country into darkness—for hadn't they defied what the Lord had said?
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
He turned their water into blood, killing all the fish.
30 Leur pays fourmilla de grenouilles, jusques dans les appartements de leurs rois.
Then he sent a plague of frogs across the land that even entered the bedrooms of their rulers.
31 Il dit, et vinrent les moucherons, les mouches dans tout leur territoire.
He gave the command, and flies spread throughout their land; mosquitoes were everywhere.
32 Il fit tomber leur pluie en grêle, des flammes de feu sur leur pays.
He rained down hail on them, and lightning flashed across their land.
33 Et Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur contrée.
He struck down their grape vines, and tore down their trees.
34 Il dit, et vinrent les sauterelles, et des insectes voraces sans nombre,
He gave the command, and swarms of locusts came—countless locusts:
35 qui dévorèrent toute l'herbe du pays, et dévorèrent les fruits de leurs champs.
they ate up all the vegetation in their land; they consumed all the growing crops.
36 Et Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur vigueur.
He killed all the firstborn in Egypt, the first to be produced in their vigor and strength.
37 Et Il fit sortir [Israël] avec de l'argent et de l'or, et il n'y eut pas un homme las dans ses tribus.
Then he led his people out of Egypt, carrying silver and gold—not one among the tribes was stumbling along.
38 L'Egypte se réjouit de leur départ; car la peur d'Israël l'avait saisie.
The Egyptians were delighted to see them go, for they were frightened of the Israelites.
39 Il déploya la nuée pour les mettre à couvert, et le feu pour illuminer la nuit.
He spread a cloud above them as a covering, and at night a fire to give them light.
40 A leur demande Il fit arriver des cailles, et Il les rassasia avec le pain du ciel.
He gave them quails to eat when they asked him; he fed them with the bread of heaven until they were full.
41 Il entrouvrit le rocher, et des eaux jaillirent et coulèrent dans le désert par torrents.
He split the rock open, and water gushed out—a river flowing through the desert.
42 Car Il se rappelait sa sainte parole donnée à Abraham, son serviteur.
For he remembered his holy promise to his servant Abraham.
43 Il fit que son peuple partit avec joie, et ses élus avec allégresse.
So he led his people out, his chosen ones, as they sang for joy.
44 Il leur donna les terres des nations, et ils s'emparèrent du travail des peuples:
He gave them the lands of the heathen nations, and they inherited what other people had worked for.
45 pour les porter à garder ses commandements, et à observer ses lois. Alléluia!
The Lord did this so they could follow his instructions and keep his laws. Praise the Lord!