< Psaumes 105 >

1 Louez l'Éternel, invoquez son nom! Publiez ses exploits parmi les peuples!
Give thanks to the LORD, call upon His name; make known His deeds among the nations.
2 Célébrez-le par vos chants et vos accords! Chantez toutes ses merveilles!
Sing to Him, sing praises to Him; tell of all His wonders.
3 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui le cherchent, se réjouisse!
Glory in His holy name; let the hearts of those who seek the LORD rejoice.
4 Méditez sur l'Éternel et sa puissance! Cherchez sans cesse sa présence!
Seek out the LORD and His strength; seek His face always.
5 Pensez aux merveilles qu'il a faites, à ses prodiges et aux jugements émanés de sa bouche,
Remember the wonders He has done, His marvels, and the judgments He has pronounced,
6 vous, race d'Abraham, vous, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus!
O offspring of His servant Abraham, O sons of Jacob, His chosen ones.
7 Lui, l'Éternel! Il est notre Dieu, ses jugements embrassent toute la terre.
He is the LORD our God; His judgments carry throughout the earth.
8 Il garde un souvenir éternel de son alliance, de la parole qu'il promulgua pour mille générations,
He remembers His covenant forever, the word He ordained for a thousand generations—
9 du traité qu'il conclut avec Abraham, du serment qu'il fit à Isaac,
the covenant He made with Abraham, and the oath He swore to Isaac.
10 et érigea pour Jacob en statut, pour Israël en alliance éternelle,
He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:
11 disant: « Je te donnerai la terre de Canaan pour votre lot d'héritage; »
“I will give you the land of Canaan as the portion of your inheritance.”
12 tandis qu'ils étaient encore en petit nombre, peu considérables, et étrangers en elle.
When they were few in number, few indeed, and strangers in the land,
13 Et ils émigraient de nation en nation, d'un royaume chez un autre peuple.
they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
14 Il ne permettait à personne de les opprimer, et en leur faveur Il châtia des rois:
He let no man oppress them; He rebuked kings on their behalf:
15 « Ne touchez pas à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes! »
“Do not touch My anointed ones! Do no harm to My prophets!”
16 Alors Il appela la famine sur le pays, et lui coupa toutes les subsistances.
He called down famine on the land and cut off all their supplies of food.
17 Il envoya devant eux un homme; comme esclave Joseph fut vendu.
He sent a man before them— Joseph, sold as a slave.
18 Ils mirent les entraves à ses pieds, et il dut vivre dans les fers,
They bruised his feet with shackles and placed his neck in irons,
19 jusqu'au temps où ce qu'il avait dit, arriva, et où la parole de l'Éternel fut son épreuve.
until his prediction came true and the word of the LORD proved him right.
20 Le Roi dépêcha et le fit élargir, le souverain des peuples, et le mit en liberté;
The king sent and released him; the ruler of peoples set him free.
21 il l'établit seigneur sur sa maison, et souverain sur tous ses domaines,
He made him master of his household, ruler over all his substance,
22 pour qu'il enchaînât ses princes à son gré, et qu'à ses vieillards il enseignât la sagesse.
to instruct his princes as he pleased and teach his elders wisdom.
23 Alors Israël vint en Egypte, et Jacob fut comme hôte dans le pays de Cham.
Then Israel entered Egypt; Jacob dwelt in the land of Ham.
24 Et Il rendit son peuple très fécond, et plus fort que ses ennemis.
And the LORD made His people very fruitful, more numerous than their foes,
25 Il changea leur cœur qui prit son peuple en haine, et ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
whose hearts He turned to hate His people, to conspire against His servants.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
He sent Moses His servant, and Aaron, whom He had chosen.
27 Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et ses miracles dans la terre de Cham.
They performed His miraculous signs among them, and wonders in the land of Ham.
28 Il envoya les ténèbres, et produisit l'obscurité, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
He sent darkness, and it became dark— yet they defied His words.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
He turned their waters to blood and caused their fish to die.
30 Leur pays fourmilla de grenouilles, jusques dans les appartements de leurs rois.
Their land teemed with frogs, even in their royal chambers.
31 Il dit, et vinrent les moucherons, les mouches dans tout leur territoire.
He spoke, and insects swarmed— gnats throughout their country.
32 Il fit tomber leur pluie en grêle, des flammes de feu sur leur pays.
He gave them hail for rain, with lightning throughout their land.
33 Et Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur contrée.
He struck their vines and fig trees and shattered the trees of their country.
34 Il dit, et vinrent les sauterelles, et des insectes voraces sans nombre,
He spoke, and the locusts came— young locusts without number.
35 qui dévorèrent toute l'herbe du pays, et dévorèrent les fruits de leurs champs.
They devoured every plant in their land and consumed the produce of their soil.
36 Et Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur vigueur.
Then He struck all the firstborn in their land, the firstfruits of all their vigor.
37 Et Il fit sortir [Israël] avec de l'argent et de l'or, et il n'y eut pas un homme las dans ses tribus.
He brought Israel out with silver and gold, and none among His tribes stumbled.
38 L'Egypte se réjouit de leur départ; car la peur d'Israël l'avait saisie.
Egypt was glad when they departed, for the dread of Israel had fallen on them.
39 Il déploya la nuée pour les mettre à couvert, et le feu pour illuminer la nuit.
He spread a cloud as a covering and a fire to light up the night.
40 A leur demande Il fit arriver des cailles, et Il les rassasia avec le pain du ciel.
They asked, and He brought quail and satisfied them with the bread of heaven.
41 Il entrouvrit le rocher, et des eaux jaillirent et coulèrent dans le désert par torrents.
He opened a rock, and water gushed out; it flowed like a river in the desert.
42 Car Il se rappelait sa sainte parole donnée à Abraham, son serviteur.
For He remembered His holy promise to Abraham His servant.
43 Il fit que son peuple partit avec joie, et ses élus avec allégresse.
He brought forth His people with rejoicing, His chosen with shouts of joy.
44 Il leur donna les terres des nations, et ils s'emparèrent du travail des peuples:
He gave them the lands of the nations, that they might inherit the fruit of others’ labor,
45 pour les porter à garder ses commandements, et à observer ses lois. Alléluia!
that they might keep His statutes and obey His laws. Hallelujah!

< Psaumes 105 >