< Psaumes 105 >

1 Louez l'Éternel, invoquez son nom! Publiez ses exploits parmi les peuples!
Pris Herren, påkald hans navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
2 Célébrez-le par vos chants et vos accords! Chantez toutes ses merveilles!
Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
3 Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui le cherchent, se réjouisse!
ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
4 Méditez sur l'Éternel et sa puissance! Cherchez sans cesse sa présence!
spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Åsyn;
5 Pensez aux merveilles qu'il a faites, à ses prodiges et aux jugements émanés de sa bouche,
kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
6 vous, race d'Abraham, vous, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus!
I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
7 Lui, l'Éternel! Il est notre Dieu, ses jugements embrassent toute la terre.
Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme når ud over Jorden;
8 Il garde un souvenir éternel de son alliance, de la parole qu'il promulgua pour mille générations,
han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
9 du traité qu'il conclut avec Abraham, du serment qu'il fit à Isaac,
Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
10 et érigea pour Jacob en statut, pour Israël en alliance éternelle,
han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
11 disant: « Je te donnerai la terre de Canaan pour votre lot d'héritage; »
idet han sagde: "Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod."
12 tandis qu'ils étaient encore en petit nombre, peu considérables, et étrangers en elle.
Da de kun var en liden Hob, kun få og fremmede der,
13 Et ils émigraient de nation en nation, d'un royaume chez un autre peuple.
og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
14 Il ne permettait à personne de les opprimer, et en leur faveur Il châtia des rois:
tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger
15 « Ne touchez pas à mes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes! »
"Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!"
16 Alors Il appela la famine sur le pays, et lui coupa toutes les subsistances.
Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
17 Il envoya devant eux un homme; comme esclave Joseph fut vendu.
han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
18 Ils mirent les entraves à ses pieds, et il dut vivre dans les fers,
de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
19 jusqu'au temps où ce qu'il avait dit, arriva, et où la parole de l'Éternel fut son épreuve.
indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENs Ord stod han Prøven igennem.
20 Le Roi dépêcha et le fit élargir, le souverain des peuples, et le mit en liberté;
På Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs:
21 il l'établit seigneur sur sa maison, et souverain sur tous ses domaines,
han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
22 pour qu'il enchaînât ses princes à son gré, et qu'à ses vieillards il enseignât la sagesse.
han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
23 Alors Israël vint en Egypte, et Jacob fut comme hôte dans le pays de Cham.
Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
24 Et Il rendit son peuple très fécond, et plus fort que ses ennemis.
Han lod sit Folk blive såre frugtbart og stærkere end dets Fjender;
25 Il changea leur cœur qui prit son peuple en haine, et ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
27 Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et ses miracles dans la terre de Cham.
han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
28 Il envoya les ténèbres, et produisit l'obscurité, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
han sendte Mørke, så blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
30 Leur pays fourmilla de grenouilles, jusques dans les appartements de leurs rois.
af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
31 Il dit, et vinrent les moucherons, les mouches dans tout leur territoire.
han talede, så kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
32 Il fit tomber leur pluie en grêle, des flammes de feu sur leur pays.
han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
33 Et Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et fracassa les arbres de leur contrée.
han slog både Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
34 Il dit, et vinrent les sauterelles, et des insectes voraces sans nombre,
han talede, så kom der Græshopper, Springere uden Tal,
35 qui dévorèrent toute l'herbe du pays, et dévorèrent les fruits de leurs champs.
de åd alt Græs i Landet, de åd deres Jords Afgrøde;
36 Et Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur vigueur.
alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
37 Et Il fit sortir [Israël] avec de l'argent et de l'or, et il n'y eut pas un homme las dans ses tribus.
han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled
38 L'Egypte se réjouit de leur départ; car la peur d'Israël l'avait saisie.
Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
39 Il déploya la nuée pour les mettre à couvert, et le feu pour illuminer la nuit.
Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
40 A leur demande Il fit arriver des cailles, et Il les rassasia avec le pain du ciel.
de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
41 Il entrouvrit le rocher, et des eaux jaillirent et coulèrent dans le désert par torrents.
han åbnede Klippen, og Vand strømmede ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
42 Car Il se rappelait sa sainte parole donnée à Abraham, son serviteur.
Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
43 Il fit que son peuple partit avec joie, et ses élus avec allégresse.
han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
44 Il leur donna les terres des nations, et ils s'emparèrent du travail des peuples:
han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
45 pour les porter à garder ses commandements, et à observer ses lois. Alléluia!
Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!

< Psaumes 105 >