< Psaumes 104 >
1 Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es très grand, tu es revêtu de splendeur et de majesté!
Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote, Ewe Yahwe Mungu wangu, wewe ni mkubwa sana; umevikwa kwa utukufu na enzi.
2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement, Il déploie les Cieux comme une tenture;
Unajifunika mwenyewe kwa nuru kama kwa mavazi; umetandaza mbingu kama pazia za hema.
3 Il élève sur les eaux le haut de sa demeure, Il fait des nuées son char, Il s'avance sur les ailes du vent.
Umeweka mawinguni mihimili ya vyumba vyako; huyafanya mawingu gari lako; hutembea juu ya mbawa za upepo.
4 Il fait des vents ses messagers, et ses ministres, du feu enflammé.
Yeye huufanya upepo kuwa wajumbe wake, miale ya moto kuwa watumishi wake.
5 Il assit la terre sur ses bases, elle est inébranlable pour toujours, pour jamais.
Aliiweka misingi ya nchi, nayo haitahamishwa kamwe.
6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un manteau, les eaux se tenaient sur les montagnes;
Wewe uliifunika nchi kwa maji kama kwa mavazi; maji yalifunika milima.
7 à ta menace elles ont fui, à la voix de ton tonnerre elles ont reculé:
Kukemea kwako kulifanya maji kupungua; kwa sauti ya radi yako yakaondoka kasi.
8 les montagnes montèrent, les vallées descendirent à la place que tu leur assignas.
Milima iliinuka, na mabonde yakaenea mahali ambapo wewe ulikwisha pachagua kwa ajili yao.
9 Tu posas des limites qu'elles ne franchiraient plus, afin qu'elles ne vinssent plus recouvrir la terre.
Umeweka mipaka kwa ajili yao ambao hayawezi kuupita; hayawezi kuifunika nchi tena.
10 Tu fais jaillir des sources pour former les ruisseaux; ils s'écoulent entre les montagnes;
Yeye alifanya chemchemi kutiririsha maji mabondeni; mito kutiririka katikati ya milima.
11 ils abreuvent toutes les bêtes des champs, les onagres y étanchent leur soif.
Inasambaza maji kwa ajili ya wanyama wote wa shambani; punda wa porini hukata kiu yao.
12 Sur leurs bords séjournent les oiseaux du ciel, entre les rameaux ils font entendre leur voix.
Kandokando ya mito ndege hujenga viota vyao; huimba kati ya matawi.
13 Du haut de sa demeure Il arrose les montagnes, et la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
Humwagilia milima kutoka katika chumba chake cha maji mawinguni. Nchi imejazwa kwa matunda ya kazi yake.
14 Il fait croître l'herbe pour les quadrupèdes, et les plantes pour le service de l'homme, tirant ainsi le pain du sein de la terre;
Huzifanya nyasi kukua kwa ajili ya mifugo na mimea kwa ajili ya binadamu kulima ili kwamba mwanadamu aweze kuzalisha chakula toka nchini.
15 et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, et, plus que l'huile, fait resplendir son visage; et le pain qui fortifie le cœur de l'homme.
Hutengeneza mvinyo kumfurahisha mwanadamu, mafuta yakumfanya uso wake ung'ae, na chakula kwa ajili ya kuimarisha uhai wake.
16 Les arbres de l'Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban qu'il a plantés,
Miti ya Yahwe hupata mvua nyingi; Mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
17 où viennent nicher les oiseaux, la cigogne, qui habite les pins.
Hapo ndege hutengeneza viota vyao. Na korongo, misunobari ni nyuma yake.
18 Les hautes montagnes sont pour les bouquetins, et les rochers sont l'asile des gerboises.
Mbuzi mwitu huishi kwenye milima mrefu; na urefu wa milima ni kimilio la wibari.
19 Il créa la lune pour marquer les temps; le soleil connaît son couchant.
Aliuchagua mwezi kuweka alama ya majira; jua latambua kuchwa kwake.
20 Tu fais l'obscurité, et il est nuit: alors toutes les bêtes des forêts sont en mouvement;
Wewe hufanya giza la usiku ambapo wanyama wote wa msituni hutoka nje.
21 les jeunes lions rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur pâture.
Wana simba huunguruma kwa ajili ya mawindo na hutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
22 Le soleil se lève: ils se retirent, et vont reposer dans leurs tanières.
Jua linapochomoza, huenda zao na kujilaza mapangoni mwao.
23 L'homme se rend à son travail, et à son labour jusques au soir.
Wakati huo huo, watu hutoka nje kuelekea kazi zao na utumishi wake mpaka jioni.
24 Que tes œuvres sont nombreuses, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
Yahwe, ni jinsi gani kazi zako zilivyo nyingi na za aina mbalimbali! Kwa hekima ulizifanya zote; nchi inafurika kwa kazi zako.
25 Dans cette mer grande et vaste fourmillent sans nombre des animaux petits et grands.
Kule kuna bahari, yenye kina kirefu na pana, ikiwa na viume vingi visivyo hesabika, vyote vidogo na vikubwa.
26 Là circulent les navires, le Léviathan que tu formas pour s'y jouer.
Meli husafili humo, na ndimo alimo Lewiathani uliye muumba acheze baharini.
27 Tous ils s'attendent à toi, pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
Hawa wote hukutazama wewe uwape chakula kwa wakati.
28 Tu leur donnes, ils recueillent; tu ouvres ta main, ils se rassasient de biens.
Unapowapa chakula, hukusanyika; ufunguapo mkono wako, wanatosheka.
29 Tu caches ta face, ils sont éperdus; tu leur retires le souffle, ils expirent et rentrent dans leur poudre.
Unapouficha uso wako, wanateseka; ukiiondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
30 Tu émets ton souffle, ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
Unapotuma Roho yako, wanaumbwa, nawe unaifanya upya nchi.
31 La gloire de l'Éternel demeure à jamais; l'Éternel se réjouit de ses œuvres.
Utukufu wa Yahwe na udumu milele; Yahwe na aufurahie uumbaji wake.
32 Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
Yeye hutazama nchi, nayo hutikisika; huigusa milima, nayo hutoa moshi.
33 Je veux chanter l'Etemel, tant que je vivrai, célébrer mon Dieu, tant que je serai.
Nitamwimbia Yahwe maisha yangu yote; nitamwimbia sifa Mungu wangu nigali ninaishi.
34 Que mes chants lui soient agréables! Je fais mes délices de l'Éternel.
Mawazo yangu na yawe matamu kwake; nitafurahia katika Yahwe.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les impies cessent d'être! Mon âme, bénis l'Éternel! Alléluia!
Wenye dhambi na waondoshwe katika nchi, na waovu wasiwepo tena. Ninamsifu Yahwe maisha yangu yote. Msifuni Yahwe.