< Psaumes 104 >

1 Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es très grand, tu es revêtu de splendeur et de majesté!
Bendice, alma mía, al SEÑOR. SEÑOR, Dios mío, mucho te has engrandecido; de gloria y de hermosura te has vestido.
2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement, Il déploie les Cieux comme une tenture;
El que se cubre de luz como de vestidura, que extiende los cielos como una cortina;
3 Il élève sur les eaux le haut de sa demeure, Il fait des nuées son char, Il s'avance sur les ailes du vent.
que establece sus aposentos entre las aguas; el que pone las nubes por su carroza, el que anda sobre las alas del viento;
4 Il fait des vents ses messagers, et ses ministres, du feu enflammé.
el que hace a sus ángeles espíritus, sus ministros fuego flameante.
5 Il assit la terre sur ses bases, elle est inébranlable pour toujours, pour jamais.
El fundó la tierra sobre sus basas; no se moverá por ningún siglo.
6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un manteau, les eaux se tenaient sur les montagnes;
Con el abismo, como con vestido, la cubriste; sobre los montes estaban las aguas.
7 à ta menace elles ont fui, à la voix de ton tonnerre elles ont reculé:
A tu reprensión huyeron; por el sonido de tu trueno se apresuraron;
8 les montagnes montèrent, les vallées descendirent à la place que tu leur assignas.
salieron los montes, descendieron por los valles a este lugar que tú les fundaste.
9 Tu posas des limites qu'elles ne franchiraient plus, afin qu'elles ne vinssent plus recouvrir la terre.
Les pusiste término, el cual no traspasarán; ni volverán a cubrir la tierra.
10 Tu fais jaillir des sources pour former les ruisseaux; ils s'écoulent entre les montagnes;
Tú eres el que envías las fuentes por los arroyos; van entre los montes.
11 ils abreuvent toutes les bêtes des champs, les onagres y étanchent leur soif.
Abrevan a todas las bestias del campo; quebrantan su sed los asnos salvajes.
12 Sur leurs bords séjournent les oiseaux du ciel, entre les rameaux ils font entendre leur voix.
Junto a aquellos habitan las aves de los cielos; entre las hojas dan voces.
13 Du haut de sa demeure Il arrose les montagnes, et la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
El que riega los montes desde sus aposentos; del fruto de sus obras se sacia la tierra.
14 Il fait croître l'herbe pour les quadrupèdes, et les plantes pour le service de l'homme, tirant ainsi le pain du sein de la terre;
El que hace producir el heno para las bestias, y la hierba para el servicio del hombre; sacando el pan de la tierra.
15 et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, et, plus que l'huile, fait resplendir son visage; et le pain qui fortifie le cœur de l'homme.
Y el vino que alegra el corazón del hombre; haciendo relumbrar el rostro con el aceite, y el pan que sustenta el corazón del hombre.
16 Les arbres de l'Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban qu'il a plantés,
Se sacian los árboles del SEÑOR, los cedros del Líbano que él plantó.
17 où viennent nicher les oiseaux, la cigogne, qui habite les pins.
Para que allí aniden las aves; en las hayas tiene su casa la cigüeña.
18 Les hautes montagnes sont pour les bouquetins, et les rochers sont l'asile des gerboises.
Los montes altos para las cabras monteses; las peñas, madrigueras para los conejos.
19 Il créa la lune pour marquer les temps; le soleil connaît son couchant.
Hizo la luna para los tiempos; el sol conoció su occidente.
20 Tu fais l'obscurité, et il est nuit: alors toutes les bêtes des forêts sont en mouvement;
Pones las tinieblas, y es la noche; en ella corren todas las bestias del monte.
21 les jeunes lions rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur pâture.
Los leoncillos braman a la presa, y para buscar de Dios su comida.
22 Le soleil se lève: ils se retirent, et vont reposer dans leurs tanières.
Sale el sol, se recogen, y se echan en sus cuevas.
23 L'homme se rend à son travail, et à son labour jusques au soir.
Sale el hombre a su hacienda, y a su labranza hasta la tarde.
24 Que tes œuvres sont nombreuses, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
¡Cuán muchas son tus obras, oh SEÑOR! Hiciste todas ellas con sabiduría; la tierra está llena de tu posesión.
25 Dans cette mer grande et vaste fourmillent sans nombre des animaux petits et grands.
Asimismo este gran mar y ancho de términos; allí hay peces sin número, animales pequeños y grandes.
26 Là circulent les navires, le Léviathan que tu formas pour s'y jouer.
Allí andan navíos; allí este leviatán que hiciste para que jugase en él.
27 Tous ils s'attendent à toi, pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
Todos ellos esperan a ti, para que les des su comida a su tiempo.
28 Tu leur donnes, ils recueillent; tu ouvres ta main, ils se rassasient de biens.
Les das, recogen; abres tu mano, se sacian de bien.
29 Tu caches ta face, ils sont éperdus; tu leur retires le souffle, ils expirent et rentrent dans leur poudre.
Escondes tu rostro, se turban; les quitas el espíritu, dejan de ser, y se tornan en su polvo.
30 Tu émets ton souffle, ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
Envías tu espíritu, se crean; y renuevas la faz de la tierra.
31 La gloire de l'Éternel demeure à jamais; l'Éternel se réjouit de ses œuvres.
Sea la gloria al SEÑOR para siempre; alégrese SEÑOR en sus obras;
32 Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
el cual mira a la tierra, y ella tiembla; toca en los montes, y humean.
33 Je veux chanter l'Etemel, tant que je vivrai, célébrer mon Dieu, tant que je serai.
Al SEÑOR cantaré en mi vida; a mi Dios diré salmos mientras viviere.
34 Que mes chants lui soient agréables! Je fais mes délices de l'Éternel.
Me será suave hablar de él; yo me alegraré en el SEÑOR.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les impies cessent d'être! Mon âme, bénis l'Éternel! Alléluia!
Sean consumidos de la tierra los pecadores, y los impíos dejen de ser. Bendice, alma mía, al SEÑOR. Alelu-JAH ( Alabemos al SEÑOR ).

< Psaumes 104 >