< Psaumes 104 >
1 Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es très grand, tu es revêtu de splendeur et de majesté!
Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием;
2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement, Il déploie les Cieux comme une tenture;
Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;
3 Il élève sur les eaux le haut de sa demeure, Il fait des nuées son char, Il s'avance sur les ailes du vent.
устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
4 Il fait des vents ses messagers, et ses ministres, du feu enflammé.
Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими - огонь пылающий.
5 Il assit la terre sur ses bases, elle est inébranlable pour toujours, pour jamais.
Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.
6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un manteau, les eaux se tenaient sur les montagnes;
Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.
7 à ta menace elles ont fui, à la voix de ton tonnerre elles ont reculé:
От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
8 les montagnes montèrent, les vallées descendirent à la place que tu leur assignas.
восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
9 Tu posas des limites qu'elles ne franchiraient plus, afin qu'elles ne vinssent plus recouvrir la terre.
Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
10 Tu fais jaillir des sources pour former les ruisseaux; ils s'écoulent entre les montagnes;
Ты послал источники в долины: между горами текут воды,
11 ils abreuvent toutes les bêtes des champs, les onagres y étanchent leur soif.
поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
12 Sur leurs bords séjournent les oiseaux du ciel, entre les rameaux ils font entendre leur voix.
При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
13 Du haut de sa demeure Il arrose les montagnes, et la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
14 Il fait croître l'herbe pour les quadrupèdes, et les plantes pour le service de l'homme, tirant ainsi le pain du sein de la terre;
Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
15 et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, et, plus que l'huile, fait resplendir son visage; et le pain qui fortifie le cœur de l'homme.
и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
16 Les arbres de l'Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban qu'il a plantés,
Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
17 où viennent nicher les oiseaux, la cigogne, qui habite les pins.
на них гнездятся птицы: ели - жилище аисту,
18 Les hautes montagnes sont pour les bouquetins, et les rochers sont l'asile des gerboises.
высокие горы - сернам; каменные утесы - убежище зайцам.
19 Il créa la lune pour marquer les temps; le soleil connaît son couchant.
Он сотворил луну для указания времен, солнце знает свой запад.
20 Tu fais l'obscurité, et il est nuit: alors toutes les bêtes des forêts sont en mouvement;
Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;
21 les jeunes lions rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur pâture.
львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.
22 Le soleil se lève: ils se retirent, et vont reposer dans leurs tanières.
Восходит солнце, и они собираются и ложатся в свои логовища;
23 L'homme se rend à son travail, et à son labour jusques au soir.
выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.
24 Que tes œuvres sont nombreuses, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
25 Dans cette mer grande et vaste fourmillent sans nombre des animaux petits et grands.
Это - море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
26 Là circulent les navires, le Léviathan que tu formas pour s'y jouer.
там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
27 Tous ils s'attendent à toi, pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.
28 Tu leur donnes, ils recueillent; tu ouvres ta main, ils se rassasient de biens.
Даешь им - принимают, отверзаешь руку Твою - насыщаются благом;
29 Tu caches ta face, ils sont éperdus; tu leur retires le souffle, ils expirent et rentrent dans leur poudre.
скроешь лице Твое - мятутся, отнимешь дух их - умирают и в персть свою возвращаются;
30 Tu émets ton souffle, ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
пошлешь дух Твой - созидаются, и Ты обновляешь лице земли.
31 La gloire de l'Éternel demeure à jamais; l'Éternel se réjouit de ses œuvres.
Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих!
32 Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.
33 Je veux chanter l'Etemel, tant que je vivrai, célébrer mon Dieu, tant que je serai.
Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
34 Que mes chants lui soient agréables! Je fais mes délices de l'Éternel.
Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les impies cessent d'être! Mon âme, bénis l'Éternel! Alléluia!
Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!