< Psaumes 104 >

1 Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es très grand, tu es revêtu de splendeur et de majesté!
わが霊魂よヱホパをほめまつれ わが神ヱホバよなんぢは至大にして尊貴と稜威とを衣たまへり
2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement, Il déploie les Cieux comme une tenture;
なんぢ光をころものごとくにまとひ天を幕のごとくにはり
3 Il élève sur les eaux le haut de sa demeure, Il fait des nuées son char, Il s'avance sur les ailes du vent.
水のなかにおのれの殿の棟梁をおき 雲をおのれの車となし 風の翼にのりあるき
4 Il fait des vents ses messagers, et ses ministres, du feu enflammé.
かぜを使者となし熖のいづる火を僕となしたまふ
5 Il assit la terre sur ses bases, elle est inébranlable pour toujours, pour jamais.
ヱホバは地を基のうへにおきて 永遠にうごくことなからしめたまふ
6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un manteau, les eaux se tenaient sur les montagnes;
衣にておほふがごとく大水にて地をおほひたまへり 水たたへて山のうへをこゆ
7 à ta menace elles ont fui, à la voix de ton tonnerre elles ont reculé:
なんぢ叱咤すれば水しりぞき 汝いかづちの聲をはなてば水たちまち去ぬ
8 les montagnes montèrent, les vallées descendirent à la place que tu leur assignas.
あるひは山にのぼり或ひは谷にくだりて 汝のさだめたまへる所にゆけり
9 Tu posas des limites qu'elles ne franchiraient plus, afin qu'elles ne vinssent plus recouvrir la terre.
なんぢ界をたてて之をこえしめず ふたたび地をおほふことなからしむ
10 Tu fais jaillir des sources pour former les ruisseaux; ils s'écoulent entre les montagnes;
ヱホバはいづみを谷にわきいだし給ふ その流は山のあひだにはしる
11 ils abreuvent toutes les bêtes des champs, les onagres y étanchent leur soif.
かくて野のもろもろの獣にのましむ 野の驢馬もその渇をやむ
12 Sur leurs bords séjournent les oiseaux du ciel, entre les rameaux ils font entendre leur voix.
空の鳥もそのほとりにすみ 樹梢の間よりさえづりうたふ
13 Du haut de sa demeure Il arrose les montagnes, et la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
ヱホバはその殿よりもろもろの山に灌漑たまふ 地はなんぢのみわざの實によりて飽足ぬ
14 Il fait croître l'herbe pour les quadrupèdes, et les plantes pour le service de l'homme, tirant ainsi le pain du sein de la terre;
ヱホバは草をはえしめて家畜にあたへ 田產をはえしめて人の使用にそなへたまふ かく地より食物をいだしたまふ
15 et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, et, plus que l'huile, fait resplendir son visage; et le pain qui fortifie le cœur de l'homme.
人のこころを歓ばしむる葡萄酒 ひとの顔をつややかならしむるあぶら 人のこころを強からしむる糧どもなり
16 Les arbres de l'Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban qu'il a plantés,
ヱホバの樹とその植たまへるレバノンの香柏とは飽足ぬべし
17 où viennent nicher les oiseaux, la cigogne, qui habite les pins.
鳥はそのなかに巣をつくり鶴は松をその棲とせり
18 Les hautes montagnes sont pour les bouquetins, et les rochers sont l'asile des gerboises.
たかき山は山羊のすまひ磐石は山鼠のかくるる所なり
19 Il créa la lune pour marquer les temps; le soleil connaît son couchant.
ヱホバは月をつくりて時をつかさどらせたまへり 日はその西にいることをしる
20 Tu fais l'obscurité, et il est nuit: alors toutes les bêtes des forêts sont en mouvement;
なんぢ黑暗をつくりたまへば夜あり そのとき林のけものは皆しのびしのびに出きたる
21 les jeunes lions rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur pâture.
わかき獅ほえて餌をもとめ神にくひものをもとむ
22 Le soleil se lève: ils se retirent, et vont reposer dans leurs tanières.
日いづれば退きてその穴にふす
23 L'homme se rend à son travail, et à son labour jusques au soir.
人はいでて工をとりその勤勞はゆふべにまでいたる
24 Que tes œuvres sont nombreuses, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
ヱホバよなんぢの事跡はいかに多なる これらは皆なんぢの智慧にてつくりたまへり 汝のもろもろの富は地にみつ
25 Dans cette mer grande et vaste fourmillent sans nombre des animaux petits et grands.
かしこに大なるひろき海あり そのなかに數しられぬ匍ふもの小なる大なる生るものあり
26 Là circulent les navires, le Léviathan que tu formas pour s'y jouer.
舟そのうへをはしり汝のつくりたまへる鰐そのうちにあそびたはぶる
27 Tous ils s'attendent à toi, pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
彼ら皆なんぢを俟望む なんぢ宜時にくひものを之にあたへたまふ
28 Tu leur donnes, ils recueillent; tu ouvres ta main, ils se rassasient de biens.
彼等はなんぢの予へたまふ物をひろふ なんぢ手をひらきたまへばかれら嘉物にあきたりぬ
29 Tu caches ta face, ils sont éperdus; tu leur retires le souffle, ils expirent et rentrent dans leur poudre.
なんぢ面をおほひたまへば彼等はあわてふためく 汝かれらの氣息をとりたまへばかれらは死て塵にかへる
30 Tu émets ton souffle, ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
なんぢ霊をいだしたまへば百物みな造らるなんぢ地のおもてを新にしたまふ
31 La gloire de l'Éternel demeure à jamais; l'Éternel se réjouit de ses œuvres.
願くはヱホバの榮光とこしへにあらんことを ヱホバそのみわざを喜びたまはんことを
32 Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
ヱホバ地をみたまへば地ふるひ山にふれたまへば山は煙をいだす
33 Je veux chanter l'Etemel, tant que je vivrai, célébrer mon Dieu, tant que je serai.
生るかぎりはヱホバに向ひてうたひ 我ながらふるほどはわが神をほめうたはん
34 Que mes chants lui soient agréables! Je fais mes délices de l'Éternel.
ヱホバをおもふわが思念はたのしみ深からん われヱホバによりて喜ぶべし
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les impies cessent d'être! Mon âme, bénis l'Éternel! Alléluia!
罪人は地より絶滅され あしきものは復あらざるべし わが霊魂よヱホバをほめまつれヱホバを讃稱へよ

< Psaumes 104 >