< Psaumes 104 >
1 Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es très grand, tu es revêtu de splendeur et de majesté!
Preise Jehova, meine Seele! Jehova, mein Gott, du bist sehr groß, mit Majestät und Pracht bist du bekleidet;
2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement, Il déploie les Cieux comme une tenture;
Du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der die Himmel ausspannt gleich einer Zeltdecke;
3 Il élève sur les eaux le haut de sa demeure, Il fait des nuées son char, Il s'avance sur les ailes du vent.
der seine Obergemächer bälkt in den Wassern, der Wolken macht zu seinem Gefährt, der da einherzieht auf den Fittichen des Windes;
4 Il fait des vents ses messagers, et ses ministres, du feu enflammé.
der seine Engel zu Winden macht, seine Diener zu flammendem Feuer.
5 Il assit la terre sur ses bases, elle est inébranlable pour toujours, pour jamais.
Er hat die Erde gegründet auf ihre Grundfesten; sie wird nicht wanken immer und ewiglich.
6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un manteau, les eaux se tenaient sur les montagnes;
Mit der Tiefe hattest du sie bedeckt wie mit einem Gewande; die Wasser standen über den Bergen.
7 à ta menace elles ont fui, à la voix de ton tonnerre elles ont reculé:
Vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners eilten sie hinweg-
8 les montagnes montèrent, les vallées descendirent à la place que tu leur assignas.
die Berge erhoben sich, es senkten sich die Täler an den Ort, den du ihnen festgesetzt.
9 Tu posas des limites qu'elles ne franchiraient plus, afin qu'elles ne vinssent plus recouvrir la terre.
Du hast ihnen eine Grenze gesetzt, die sie nicht überschreiten werden; sie werden nicht zurückkehren, die Erde zu bedecken.
10 Tu fais jaillir des sources pour former les ruisseaux; ils s'écoulent entre les montagnes;
Du, der Quellen entsendet in die Täler; zwischen den Bergen fließen sie dahin;
11 ils abreuvent toutes les bêtes des champs, les onagres y étanchent leur soif.
sie tränken alle Tiere des Feldes, die Wildesel stillen ihren Durst;
12 Sur leurs bords séjournent les oiseaux du ciel, entre les rameaux ils font entendre leur voix.
An denselben wohnen die Vögel des Himmels, zwischen den Zweigen hervor lassen sie ihre Stimme erschallen.
13 Du haut de sa demeure Il arrose les montagnes, et la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
Du, der die Berge tränkt aus seinen Obergemächern; von der Frucht deiner Werke wird die Erde gesättigt.
14 Il fait croître l'herbe pour les quadrupèdes, et les plantes pour le service de l'homme, tirant ainsi le pain du sein de la terre;
Der Gras hervorsprossen läßt für das Vieh, und Kraut zum Dienste der Menschen: um Brot hervorzubringen aus der Erde.
15 et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, et, plus que l'huile, fait resplendir son visage; et le pain qui fortifie le cœur de l'homme.
und damit Wein des Menschen Herz erfreue; um das Angesicht glänzen zu machen von Öl, und damit Brot des Menschen Herz stärke.
16 Les arbres de l'Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban qu'il a plantés,
Es werden gesättigt die Bäume Jehovas, die Zedern des Libanon, die er gepflanzt hat,
17 où viennent nicher les oiseaux, la cigogne, qui habite les pins.
woselbst die Vögel nisten; der Storch, Zypressen sind sein Haus.
18 Les hautes montagnes sont pour les bouquetins, et les rochers sont l'asile des gerboises.
Die hohen Berge sind für die Steinböcke, die Felsen eine Zuflucht für die Klippendächse.
19 Il créa la lune pour marquer les temps; le soleil connaît son couchant.
Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Zeiten; die Sonne weiß ihren Untergang.
20 Tu fais l'obscurité, et il est nuit: alors toutes les bêtes des forêts sont en mouvement;
Du machst Finsternis, und es wird Nacht; in ihr regen sich alle Tiere des Waldes;
21 les jeunes lions rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur pâture.
die jungen Löwen brüllen nach Raub und fordern von Gott ihre Speise.
22 Le soleil se lève: ils se retirent, et vont reposer dans leurs tanières.
Die Sonne geht auf: sie ziehen sich zurück und lagern sich in ihre Höhlen.
23 L'homme se rend à son travail, et à son labour jusques au soir.
Der Mensch geht aus an sein Werk und an seine Arbeit, bis zum Abend.
24 Que tes œuvres sont nombreuses, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
Wie viele sind deiner Werke, Jehova! Du hast sie alle mit Weisheit gemacht, voll ist die Erde deiner Reichtümer.
25 Dans cette mer grande et vaste fourmillent sans nombre des animaux petits et grands.
Dieses Meer, groß und ausgedehnt nach allen Seiten hin: daselbst wimmelt's, ohne Zahl, von Tieren klein und groß.
26 Là circulent les navires, le Léviathan que tu formas pour s'y jouer.
Daselbst ziehen Schiffe einher, der Leviathan, den du gebildet hast, um sich darin zu tummeln.
27 Tous ils s'attendent à toi, pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
Sie alle warten auf dich, daß du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
28 Tu leur donnes, ils recueillent; tu ouvres ta main, ils se rassasient de biens.
Du gibst ihnen: sie sammeln ein; du tust deine Hand auf: sie werden gesättigt mit Gutem.
29 Tu caches ta face, ils sont éperdus; tu leur retires le souffle, ils expirent et rentrent dans leur poudre.
Du verbirgst dein Angesicht: sie erschrecken; du nimmst ihren Odem hinweg: sie hauchen aus und kehren zurück zu ihrem Staube.
30 Tu émets ton souffle, ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
Du sendest deinen Odem aus: sie werden erschaffen, und du erneuerst die Fläche des Erdbodens.
31 La gloire de l'Éternel demeure à jamais; l'Éternel se réjouit de ses œuvres.
Jehovas Herrlichkeit wird ewig sein, Jehova wird sich freuen seiner Werke;
32 Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
der die Erde anschaut, und sie bebt; er rührt die Berge an, und sie rauchen.
33 Je veux chanter l'Etemel, tant que je vivrai, célébrer mon Dieu, tant que je serai.
Singen will ich Jehova mein Leben lang, will meinem Gott Psalmen singen, solange ich bin.
34 Que mes chants lui soient agréables! Je fais mes délices de l'Éternel.
Möge ihm angenehm sein mein Sinnen! Ich, ich werde mich in Jehova erfreuen.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les impies cessent d'être! Mon âme, bénis l'Éternel! Alléluia!
Die Sünder werden schwinden von der Erde, und die Gesetzlosen nicht mehr sein. Preise Jehova, meine Seele! Lobet Jehova!