< Psaumes 104 >

1 Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es très grand, tu es revêtu de splendeur et de majesté!
Bless the LORD, my soul. The LORD, my God, you are very great. You are clothed with honour and majesty.
2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement, Il déploie les Cieux comme une tenture;
He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
3 Il élève sur les eaux le haut de sa demeure, Il fait des nuées son char, Il s'avance sur les ailes du vent.
He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
4 Il fait des vents ses messagers, et ses ministres, du feu enflammé.
He makes his messengers winds, and his servants flames of fire.
5 Il assit la terre sur ses bases, elle est inébranlable pour toujours, pour jamais.
He laid the foundations of the earth, that it should not be moved forever.
6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un manteau, les eaux se tenaient sur les montagnes;
You covered it with the deep as with a cloak. The waters stood above the mountains.
7 à ta menace elles ont fui, à la voix de ton tonnerre elles ont reculé:
At your rebuke they fled. At the voice of your thunder they hurried away.
8 les montagnes montèrent, les vallées descendirent à la place que tu leur assignas.
The mountains rose, the valleys sank down, to the place which you had assigned to them.
9 Tu posas des limites qu'elles ne franchiraient plus, afin qu'elles ne vinssent plus recouvrir la terre.
You have set a boundary that they may not pass over, that they don’t turn again to cover the earth.
10 Tu fais jaillir des sources pour former les ruisseaux; ils s'écoulent entre les montagnes;
He sends springs into the valleys. They run amongst the mountains.
11 ils abreuvent toutes les bêtes des champs, les onagres y étanchent leur soif.
They give drink to every animal of the field. The wild donkeys quench their thirst.
12 Sur leurs bords séjournent les oiseaux du ciel, entre les rameaux ils font entendre leur voix.
The birds of the sky nest by them. They sing amongst the branches.
13 Du haut de sa demeure Il arrose les montagnes, et la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
He waters the mountains from his rooms. The earth is filled with the fruit of your works.
14 Il fait croître l'herbe pour les quadrupèdes, et les plantes pour le service de l'homme, tirant ainsi le pain du sein de la terre;
He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may produce food out of the earth:
15 et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, et, plus que l'huile, fait resplendir son visage; et le pain qui fortifie le cœur de l'homme.
wine that makes the heart of man glad, oil to make his face to shine, and bread that strengthens man’s heart.
16 Les arbres de l'Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban qu'il a plantés,
The LORD’s trees are well watered, the cedars of Lebanon, which he has planted,
17 où viennent nicher les oiseaux, la cigogne, qui habite les pins.
where the birds make their nests. The stork makes its home in the cypress trees.
18 Les hautes montagnes sont pour les bouquetins, et les rochers sont l'asile des gerboises.
The high mountains are for the wild goats. The rocks are a refuge for the rock badgers.
19 Il créa la lune pour marquer les temps; le soleil connaît son couchant.
He appointed the moon for seasons. The sun knows when to set.
20 Tu fais l'obscurité, et il est nuit: alors toutes les bêtes des forêts sont en mouvement;
You make darkness, and it is night, in which all the animals of the forest prowl.
21 les jeunes lions rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur pâture.
The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
22 Le soleil se lève: ils se retirent, et vont reposer dans leurs tanières.
The sun rises, and they steal away, and lie down in their dens.
23 L'homme se rend à son travail, et à son labour jusques au soir.
Man goes out to his work, to his labour until the evening.
24 Que tes œuvres sont nombreuses, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
LORD, how many are your works! In wisdom, you have made them all. The earth is full of your riches.
25 Dans cette mer grande et vaste fourmillent sans nombre des animaux petits et grands.
There is the sea, great and wide, in which are innumerable living things, both small and large animals.
26 Là circulent les navires, le Léviathan que tu formas pour s'y jouer.
There the ships go, and leviathan, whom you formed to play there.
27 Tous ils s'attendent à toi, pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
These all wait for you, that you may give them their food in due season.
28 Tu leur donnes, ils recueillent; tu ouvres ta main, ils se rassasient de biens.
You give to them; they gather. You open your hand; they are satisfied with good.
29 Tu caches ta face, ils sont éperdus; tu leur retires le souffle, ils expirent et rentrent dans leur poudre.
You hide your face; they are troubled. You take away their breath; they die and return to the dust.
30 Tu émets ton souffle, ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
You send out your Spirit and they are created. You renew the face of the ground.
31 La gloire de l'Éternel demeure à jamais; l'Éternel se réjouit de ses œuvres.
Let the LORD’s glory endure forever. Let the LORD rejoice in his works.
32 Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
He looks at the earth, and it trembles. He touches the mountains, and they smoke.
33 Je veux chanter l'Etemel, tant que je vivrai, célébrer mon Dieu, tant que je serai.
I will sing to the LORD as long as I live. I will sing praise to my God while I have any being.
34 Que mes chants lui soient agréables! Je fais mes délices de l'Éternel.
Let my meditation be sweet to him. I will rejoice in the LORD.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les impies cessent d'être! Mon âme, bénis l'Éternel! Alléluia!
Let sinners be consumed out of the earth. Let the wicked be no more. Bless the LORD, my soul. Praise the LORD!

< Psaumes 104 >