< Psaumes 104 >
1 Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es très grand, tu es revêtu de splendeur et de majesté!
Bless the LORD, O my soul! O LORD, my God! thou art very great! Thou art clothed with glory and majesty!
2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement, Il déploie les Cieux comme une tenture;
He covereth himself with light as with a garment; He spreadeth out the heavens like a curtain;
3 Il élève sur les eaux le haut de sa demeure, Il fait des nuées son char, Il s'avance sur les ailes du vent.
He layeth the beams of his chambers in the waters; He maketh the clouds his chariot; He rideth upon the wings of the wind.
4 Il fait des vents ses messagers, et ses ministres, du feu enflammé.
He maketh the winds his messengers, The flaming lightnings his ministers.
5 Il assit la terre sur ses bases, elle est inébranlable pour toujours, pour jamais.
He established the earth on its foundations; It shall not be removed for ever.
6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un manteau, les eaux se tenaient sur les montagnes;
Thou didst cover it with the deep as with a garment; The waters stood above the mountains!
7 à ta menace elles ont fui, à la voix de ton tonnerre elles ont reculé:
At thy rebuke they fled; At the voice of thy thunder they hasted away.
8 les montagnes montèrent, les vallées descendirent à la place que tu leur assignas.
The mountains rose, the valleys sank, In the place which thou didst appoint for them.
9 Tu posas des limites qu'elles ne franchiraient plus, afin qu'elles ne vinssent plus recouvrir la terre.
Thou hast established a bound which the waters may not pass, That they may not return, and cover the earth.
10 Tu fais jaillir des sources pour former les ruisseaux; ils s'écoulent entre les montagnes;
He sendeth forth the springs in brooks; They run among the mountains;
11 ils abreuvent toutes les bêtes des champs, les onagres y étanchent leur soif.
They give drink to all the beasts of the forest; In them the wild asses quench their thirst.
12 Sur leurs bords séjournent les oiseaux du ciel, entre les rameaux ils font entendre leur voix.
About them the birds of heaven have their habitation; They sing among the branches.
13 Du haut de sa demeure Il arrose les montagnes, et la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
He watereth the hills from his chambers; The earth is satisfied with the fruit of thy works!
14 Il fait croître l'herbe pour les quadrupèdes, et les plantes pour le service de l'homme, tirant ainsi le pain du sein de la terre;
He causeth grass to spring up for cattle, And herbage for the service of man, To bring forth food out of the earth,
15 et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, et, plus que l'huile, fait resplendir son visage; et le pain qui fortifie le cœur de l'homme.
And wine that gladdeneth the heart of man, Making his face to shine more than oil, And bread that strengtheneth man's heart.
16 Les arbres de l'Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban qu'il a plantés,
The trees of the LORD are full of sap, The cedars of Lebanon, which he hath planted;
17 où viennent nicher les oiseaux, la cigogne, qui habite les pins.
There the birds build their nests; In the cypresses the stork hath her abode.
18 Les hautes montagnes sont pour les bouquetins, et les rochers sont l'asile des gerboises.
The high hills are a refuge for the wild goats, And the rocks for the conies.
19 Il créa la lune pour marquer les temps; le soleil connaît son couchant.
He appointed the moon to mark seasons; The sun knoweth when to go down.
20 Tu fais l'obscurité, et il est nuit: alors toutes les bêtes des forêts sont en mouvement;
Thou makest darkness, and it is night, When all the beasts of the forest go forth!
21 les jeunes lions rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur pâture.
The young lions roar for prey, And seek their food from God.
22 Le soleil se lève: ils se retirent, et vont reposer dans leurs tanières.
When the sun ariseth, they withdraw themselves, And lie down in their dens.
23 L'homme se rend à son travail, et à son labour jusques au soir.
Man goeth forth to his work, And to his labor, until the evening.
24 Que tes œuvres sont nombreuses, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
O LORD! how manifold are thy works! In wisdom hast thou made them all! The earth is full of thy riches!
25 Dans cette mer grande et vaste fourmillent sans nombre des animaux petits et grands.
Lo! this great and wide sea! In it are moving creatures without number, Animals small and great.
26 Là circulent les navires, le Léviathan que tu formas pour s'y jouer.
There go the ships; There is the leviathan, which thou hast made to play therein.
27 Tous ils s'attendent à toi, pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
All these wait on thee To give them their food in due season.
28 Tu leur donnes, ils recueillent; tu ouvres ta main, ils se rassasient de biens.
Thou givest it to them, they gather it; Thou openest thine hand, they are satisfied with good.
29 Tu caches ta face, ils sont éperdus; tu leur retires le souffle, ils expirent et rentrent dans leur poudre.
Thou hidest thy face, they are confounded; Thou takest away their breath, they die, And return to the dust.
30 Tu émets ton souffle, ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
Thou sendest forth thy spirit, they are created, And thou renewest the face of the earth.
31 La gloire de l'Éternel demeure à jamais; l'Éternel se réjouit de ses œuvres.
The glory of the LORD shall endure for ever; The LORD shall rejoice in his works;
32 Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
He looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the hills, and they smoke.
33 Je veux chanter l'Etemel, tant que je vivrai, célébrer mon Dieu, tant que je serai.
I will sing to the LORD as long as I live, I will sing praise to my God while I have my being.
34 Que mes chants lui soient agréables! Je fais mes délices de l'Éternel.
May my meditation be acceptable to him! I will rejoice in the LORD.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les impies cessent d'être! Mon âme, bénis l'Éternel! Alléluia!
May sinners perish from the earth, And the wicked be no more! Bless the LORD, O my soul! Praise ye the LORD!