< Psaumes 104 >

1 Mon âme, bénis l'Éternel! Éternel, mon Dieu, tu es très grand, tu es revêtu de splendeur et de majesté!
Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, Thou art very great; Thou art clothed with glory and majesty.
2 Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement, Il déploie les Cieux comme une tenture;
Who coverest Thyself with light as with a garment, who stretchest out the heavens like a curtain;
3 Il élève sur les eaux le haut de sa demeure, Il fait des nuées son char, Il s'avance sur les ailes du vent.
Who layest the beams of Thine upper chambers in the waters, who makest the clouds Thy chariot, who walkest upon the wings of the wind;
4 Il fait des vents ses messagers, et ses ministres, du feu enflammé.
Who makest winds Thy messengers, the flaming fire Thy ministers.
5 Il assit la terre sur ses bases, elle est inébranlable pour toujours, pour jamais.
Who didst establish the earth upon its foundations, that it should not be moved for ever and ever;
6 Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un manteau, les eaux se tenaient sur les montagnes;
Thou didst cover it with the deep as with a vesture; the waters stood above the mountains.
7 à ta menace elles ont fui, à la voix de ton tonnerre elles ont reculé:
At Thy rebuke they fled, at the voice of Thy thunder they hasted away —
8 les montagnes montèrent, les vallées descendirent à la place que tu leur assignas.
The mountains rose, the valleys sank down — unto the place which Thou hadst founded for them;
9 Tu posas des limites qu'elles ne franchiraient plus, afin qu'elles ne vinssent plus recouvrir la terre.
Thou didst set a bound which they should not pass over, that they might not return to cover the earth.
10 Tu fais jaillir des sources pour former les ruisseaux; ils s'écoulent entre les montagnes;
Who sendest forth springs into the valleys; they run between the mountains;
11 ils abreuvent toutes les bêtes des champs, les onagres y étanchent leur soif.
They give drink to every beast of the field, the wild asses quench their thirst.
12 Sur leurs bords séjournent les oiseaux du ciel, entre les rameaux ils font entendre leur voix.
Beside them dwell the fowl of the heaven, from among the branches they sing.
13 Du haut de sa demeure Il arrose les montagnes, et la terre se rassasie du fruit de tes œuvres.
Who waterest the mountains from Thine upper chambers; the earth is full of the fruit of Thy works.
14 Il fait croître l'herbe pour les quadrupèdes, et les plantes pour le service de l'homme, tirant ainsi le pain du sein de la terre;
Who causeth the grass to spring up for the cattle, and herb for the service of man; to bring forth bread out of the earth,
15 et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, et, plus que l'huile, fait resplendir son visage; et le pain qui fortifie le cœur de l'homme.
And wine that maketh glad the heart of man, making the face brighter than oil, and bread that stayeth man's heart.
16 Les arbres de l'Éternel sont rassasiés, les cèdres du Liban qu'il a plantés,
The trees of the LORD have their fill, the cedars of Lebanon, which He hath planted;
17 où viennent nicher les oiseaux, la cigogne, qui habite les pins.
Wherein the birds make their nests; as for the stork, the fir-trees are her house.
18 Les hautes montagnes sont pour les bouquetins, et les rochers sont l'asile des gerboises.
The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the conies.
19 Il créa la lune pour marquer les temps; le soleil connaît son couchant.
Who appointedst the moon for seasons; the sun knoweth his going down.
20 Tu fais l'obscurité, et il est nuit: alors toutes les bêtes des forêts sont en mouvement;
Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest do creep forth.
21 les jeunes lions rugissent après la proie, et demandent à Dieu leur pâture.
The young lions roar after their prey, and seek their food from God.
22 Le soleil se lève: ils se retirent, et vont reposer dans leurs tanières.
The sun ariseth, they slink away, and couch in their dens.
23 L'homme se rend à son travail, et à son labour jusques au soir.
Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
24 Que tes œuvres sont nombreuses, ô Éternel! Tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
How manifold are Thy works, O LORD! In wisdom hast Thou made them all; the earth is full of Thy creatures.
25 Dans cette mer grande et vaste fourmillent sans nombre des animaux petits et grands.
Yonder sea, great and wide, therein are creeping things innumerable, living creatures, both small and great.
26 Là circulent les navires, le Léviathan que tu formas pour s'y jouer.
There go the ships; there is leviathan, whom Thou hast formed to sport therein.
27 Tous ils s'attendent à toi, pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
All of them wait for Thee, that Thou mayest give them their food in due season.
28 Tu leur donnes, ils recueillent; tu ouvres ta main, ils se rassasient de biens.
Thou givest it unto them, they gather it; Thou openest Thy hand, they are satisfied with good.
29 Tu caches ta face, ils sont éperdus; tu leur retires le souffle, ils expirent et rentrent dans leur poudre.
Thou hidest Thy face, they vanish; Thou withdrawest their breath, they perish, and return to their dust.
30 Tu émets ton souffle, ils sont créés, et tu renouvelles la face de la terre.
Thou sendest forth Thy spirit, they are created; and Thou renewest the face of the earth.
31 La gloire de l'Éternel demeure à jamais; l'Éternel se réjouit de ses œuvres.
May the glory of the LORD endure for ever; let the LORD rejoice in His works!
32 Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
Who looketh on the earth, and it trembleth; He toucheth the mountains, and they smoke.
33 Je veux chanter l'Etemel, tant que je vivrai, célébrer mon Dieu, tant que je serai.
I will sing unto the LORD as long as I live; I will sing praise to my God while I have any being.
34 Que mes chants lui soient agréables! Je fais mes délices de l'Éternel.
Let my musing be sweet unto Him; as for me, I will rejoice in the LORD.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre, et que les impies cessent d'être! Mon âme, bénis l'Éternel! Alléluia!
Let sinners cease out of the earth, and let the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Hallelujah.

< Psaumes 104 >