< Psaumes 103 >
1 De David. Mon âme, bénis l'Éternel, et que tout ce qui est en moi, bénisse son saint nom!
Zaburi ya Daudi. Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Vyote vilivyomo ndani yangu vilihimidi jina lake takatifu.
2 Mon âme, bénis l'Éternel, et n'oublie point tous ses bienfaits!
Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana, wala usisahau wema wake wote,
3 Il pardonne toute ton iniquité; Il guérit toutes tes maladies;
akusamehe dhambi zako zote, akuponya magonjwa yako yote,
4 Il rachète ta vie du tombeau; Il te couronne de grâce et de miséricorde;
aukomboa uhai wako na kaburi, akuvika taji ya upendo na huruma,
5 Il rassasie de biens la fleur de ton âge, et, comme l'aigle, Il te fait rajeunir.
atosheleza mahitaji yako kwa vitu vyema, ili ujana wako uhuishwe kama wa tai.
6 L'Éternel rend la justice, et Il fait droit à tous les opprimés.
Bwana hutenda haki, naye huwapa hukumu ya haki wote wanaoonewa.
7 Il découvrit ses voies à Moïse, et aux enfants d'Israël ses hauts faits.
Alijulisha Mose njia zake, na wana wa Israeli matendo yake.
8 L'Éternel est miséricordieux et clément, lent à s'irriter, et riche en amour.
Bwana ni mwingi wa huruma na mwenye neema; si mwepesi wa hasira, bali amejaa upendo.
9 Il n'est pas toujours accusateur, et son ressentiment n'est pas éternel.
Yeye hatalaumu siku zote, wala haweki hasira yake milele,
10 Il ne nous traita point suivant nos péchés, et ne nous paya point le salaire de nos crimes;
yeye hatutendei kulingana na dhambi zetu wala hatupatilizi kwa kadiri ya maovu yetu.
11 car autant le Ciel s'élève au-dessus de la terre, autant sa grâce fut immense pour ceux qui le craignent.
Kama vile mbingu zilivyo juu ya dunia sana, ndivyo wema wake ulivyo mwingi kwa wanaomcha;
12 Autant le Levant est éloigné du Couchant, autant Il a mis nos iniquités à distance de nous.
kama mashariki ilivyo mbali na magharibi, ndivyo Mungu alivyoziweka dhambi zetu mbali nasi.
13 Comme un père a compassion de ses enfants, ainsi l'Éternel eut compassion de ceux qui le craignent.
Kama baba alivyo na huruma kwa watoto wake, ndivyo Bwana anavyowahurumia wale wanaomcha;
14 Car Il connaît notre origine, Il se rappelle que nous sommes poudre.
kwa kuwa anajua tulivyoumbwa, anakumbuka kwamba sisi tu mavumbi.
15 L'homme!… ses jours sont comme l'herbe; il fleurit comme une fleur des champs;
Kuhusu mwanadamu, siku zake ni kama majani, anachanua kama ua la shambani;
16 qu'un vent passe sur elle, c'en est fait, et son sol même ne la reconnaît plus.
upepo huvuma juu yake nalo hutoweka, mahali pake hapalikumbuki tena.
17 La grâce de l'Éternel de l'éternité à l'éternité demeure sur ceux qui le craignent, et sa justice, sur les enfants de leurs enfants,
Lakini kutoka milele hata milele upendo wa Bwana uko kwa wale wamchao, nayo haki yake kwa watoto wa watoto wao:
18 sur ceux qui gardent son alliance, et se rappellent ses commandements, pour les accomplir.
kwa wale walishikao agano lake na kukumbuka kuyatii mausia yake.
19 L'Éternel a établi son trône dans les Cieux, et son empire domine toutes choses.
Bwana ameweka imara kiti chake cha enzi mbinguni, ufalme wake unatawala juu ya vyote.
20 Bénissez l'Éternel, vous ses anges, héros puissants, qui exécutez sa parole, dociles à la voix de sa parole!
Mhimidini Bwana, enyi malaika zake, ninyi mlio mashujaa mnaozitii amri zake, ninyi mnaotii neno lake.
21 Bénissez l'Éternel, vous toutes ses armées, vous ses ministres, qui faites sa volonté!
Mhimidini Bwana, ninyi jeshi lake lote la mbinguni, ninyi watumishi wake mnaofanya mapenzi yake.
22 Bénissez l'Éternel, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux de sa souveraineté! Mon âme, bénis l'Éternel!
Mhimidini Bwana, kazi zake zote kila mahali katika milki yake. Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana.