< Psaumes 103 >

1 De David. Mon âme, bénis l'Éternel, et que tout ce qui est en moi, bénisse son saint nom!
De David. Bendice a Yahvé, alma mía, y todo cuanto hay en mí bendiga su santo Nombre.
2 Mon âme, bénis l'Éternel, et n'oublie point tous ses bienfaits!
Bendice a Yahvé, alma mía, y no quieras olvidar todos sus favores.
3 Il pardonne toute ton iniquité; Il guérit toutes tes maladies;
Es Él quien perdona todas tus culpas, quien sana todas tus dolencias.
4 Il rachète ta vie du tombeau; Il te couronne de grâce et de miséricorde;
Él rescata de la muerte tu vida, Él te corona de bondad y misericordia.
5 Il rassasie de biens la fleur de ton âge, et, comme l'aigle, Il te fait rajeunir.
Él harta de bienes tu vida; tu juventud se renueva como la del águila.
6 L'Éternel rend la justice, et Il fait droit à tous les opprimés.
Yahvé practica la rectitud y a todos los oprimidos hace justicia.
7 Il découvrit ses voies à Moïse, et aux enfants d'Israël ses hauts faits.
Hizo conocer sus caminos a Moisés y a los hijos de Israel sus hazañas.
8 L'Éternel est miséricordieux et clément, lent à s'irriter, et riche en amour.
Misericordioso y benigno es Yahvé, tarde en airarse y lleno de clemencia.
9 Il n'est pas toujours accusateur, et son ressentiment n'est pas éternel.
No está siempre acusando, ni guarda rencor para siempre.
10 Il ne nous traita point suivant nos péchés, et ne nous paya point le salaire de nos crimes;
No nos trata conforme a nuestros pecados, ni nos paga según nuestras iniquidades.
11 car autant le Ciel s'élève au-dessus de la terre, autant sa grâce fut immense pour ceux qui le craignent.
Pues cuanto se alza el cielo sobre la tierra, tanto prevalece su misericordia para los que le temen.
12 Autant le Levant est éloigné du Couchant, autant Il a mis nos iniquités à distance de nous.
Cuanto dista el Oriente del Occidente, tan lejos echa de nosotros nuestros delitos.
13 Comme un père a compassion de ses enfants, ainsi l'Éternel eut compassion de ceux qui le craignent.
Como un padre que se apiada de sus hijos, así Yahvé se compadece de los que le temen.
14 Car Il connaît notre origine, Il se rappelle que nous sommes poudre.
Porque Él sabe de qué estamos formados: Él recuerda que somos polvo.
15 L'homme!… ses jours sont comme l'herbe; il fleurit comme une fleur des champs;
Los días del hombre son como el heno; como la flor del campo, así florece.
16 qu'un vent passe sur elle, c'en est fait, et son sol même ne la reconnaît plus.
Apenas le roza el viento, y ya no existe; y ni siquiera se conoce el espacio que ocupó.
17 La grâce de l'Éternel de l'éternité à l'éternité demeure sur ceux qui le craignent, et sa justice, sur les enfants de leurs enfants,
Mas la misericordia de Yahvé permanece [desde la eternidad y] hasta la eternidad, con los que le temen, y su protección, hasta los hijos de los hijos,
18 sur ceux qui gardent son alliance, et se rappellent ses commandements, pour les accomplir.
de los que conservan su alianza y recuerdan sus preceptos para cumplirlos.
19 L'Éternel a établi son trône dans les Cieux, et son empire domine toutes choses.
Yahvé tiene establecido su trono en el cielo, y su Reino gobernará el universo.
20 Bénissez l'Éternel, vous ses anges, héros puissants, qui exécutez sa parole, dociles à la voix de sa parole!
Bendecid a Yahvé todos sus ángeles, héroes poderosos que ejecutáis sus mandatos en cumplimiento de su palabra.
21 Bénissez l'Éternel, vous toutes ses armées, vous ses ministres, qui faites sa volonté!
Bendecid a Yahvé todos sus ejércitos, ministros suyos que hacéis su voluntad.
22 Bénissez l'Éternel, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux de sa souveraineté! Mon âme, bénis l'Éternel!
Bendecid a Yahvé todas sus obras, en todos los lugares de su imperio. Bendice tú, alma mía, a Yahvé.

< Psaumes 103 >