< Psaumes 103 >

1 De David. Mon âme, bénis l'Éternel, et que tout ce qui est en moi, bénisse son saint nom!
Benedici il Signore, anima mia, quanto è in me benedica il suo santo nome. Di Davide.
2 Mon âme, bénis l'Éternel, et n'oublie point tous ses bienfaits!
Benedici il Signore, anima mia, non dimenticare tanti suoi benefici.
3 Il pardonne toute ton iniquité; Il guérit toutes tes maladies;
Egli perdona tutte le tue colpe, guarisce tutte le tue malattie;
4 Il rachète ta vie du tombeau; Il te couronne de grâce et de miséricorde;
salva dalla fossa la tua vita, ti corona di grazia e di misericordia;
5 Il rassasie de biens la fleur de ton âge, et, comme l'aigle, Il te fait rajeunir.
egli sazia di beni i tuoi giorni e tu rinnovi come aquila la tua giovinezza.
6 L'Éternel rend la justice, et Il fait droit à tous les opprimés.
Il Signore agisce con giustizia e con diritto verso tutti gli oppressi.
7 Il découvrit ses voies à Moïse, et aux enfants d'Israël ses hauts faits.
Ha rivelato a Mosè le sue vie, ai figli d'Israele le sue opere.
8 L'Éternel est miséricordieux et clément, lent à s'irriter, et riche en amour.
Buono e pietoso è il Signore, lento all'ira e grande nell'amore.
9 Il n'est pas toujours accusateur, et son ressentiment n'est pas éternel.
Egli non continua a contestare e non conserva per sempre il suo sdegno.
10 Il ne nous traita point suivant nos péchés, et ne nous paya point le salaire de nos crimes;
Non ci tratta secondo i nostri peccati, non ci ripaga secondo le nostre colpe.
11 car autant le Ciel s'élève au-dessus de la terre, autant sa grâce fut immense pour ceux qui le craignent.
Come il cielo è alto sulla terra, così è grande la sua misericordia su quanti lo temono;
12 Autant le Levant est éloigné du Couchant, autant Il a mis nos iniquités à distance de nous.
come dista l'oriente dall'occidente, così allontana da noi le nostre colpe.
13 Comme un père a compassion de ses enfants, ainsi l'Éternel eut compassion de ceux qui le craignent.
Come un padre ha pietà dei suoi figli, così il Signore ha pietà di quanti lo temono.
14 Car Il connaît notre origine, Il se rappelle que nous sommes poudre.
Perché egli sa di che siamo plasmati, ricorda che noi siamo polvere.
15 L'homme!… ses jours sont comme l'herbe; il fleurit comme une fleur des champs;
Come l'erba sono i giorni dell'uomo, come il fiore del campo, così egli fiorisce.
16 qu'un vent passe sur elle, c'en est fait, et son sol même ne la reconnaît plus.
Lo investe il vento e più non esiste e il suo posto non lo riconosce.
17 La grâce de l'Éternel de l'éternité à l'éternité demeure sur ceux qui le craignent, et sa justice, sur les enfants de leurs enfants,
Ma la grazia del Signore è da sempre, dura in eterno per quanti lo temono; la sua giustizia per i figli dei figli,
18 sur ceux qui gardent son alliance, et se rappellent ses commandements, pour les accomplir.
per quanti custodiscono la sua alleanza e ricordano di osservare i suoi precetti.
19 L'Éternel a établi son trône dans les Cieux, et son empire domine toutes choses.
Il Signore ha stabilito nel cielo il suo trono e il suo regno abbraccia l'universo.
20 Bénissez l'Éternel, vous ses anges, héros puissants, qui exécutez sa parole, dociles à la voix de sa parole!
Benedite il Signore, voi tutti suoi angeli, potenti esecutori dei suoi comandi, pronti alla voce della sua parola.
21 Bénissez l'Éternel, vous toutes ses armées, vous ses ministres, qui faites sa volonté!
Benedite il Signore, voi tutte, sue schiere, suoi ministri, che fate il suo volere.
22 Bénissez l'Éternel, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux de sa souveraineté! Mon âme, bénis l'Éternel!
Benedite il Signore, voi tutte opere sue, in ogni luogo del suo dominio. Benedici il Signore, anima mia.

< Psaumes 103 >