< Psaumes 103 >

1 De David. Mon âme, bénis l'Éternel, et que tout ce qui est en moi, bénisse son saint nom!
For David himself. Bless the Lord, O my soul: and let all that is within me bless his holy name.
2 Mon âme, bénis l'Éternel, et n'oublie point tous ses bienfaits!
Bless the Lord, O my soul, and never forget all he hath done for thee.
3 Il pardonne toute ton iniquité; Il guérit toutes tes maladies;
Who forgiveth all thy iniquities: who healeth all thy diseases.
4 Il rachète ta vie du tombeau; Il te couronne de grâce et de miséricorde;
Who redeemeth thy life from destruction: who crowneth thee with mercy and compassion.
5 Il rassasie de biens la fleur de ton âge, et, comme l'aigle, Il te fait rajeunir.
Who satisfieth thy desire with good things: thy youth shall be renewed like the eagle’s.
6 L'Éternel rend la justice, et Il fait droit à tous les opprimés.
The Lord doth mercies, and judgment for all that suffer wrong.
7 Il découvrit ses voies à Moïse, et aux enfants d'Israël ses hauts faits.
He hath made his ways known to Moses: his wills to the children of Israel.
8 L'Éternel est miséricordieux et clément, lent à s'irriter, et riche en amour.
The ford is compassionate and merciful: longsuffering and plenteous in mercy.
9 Il n'est pas toujours accusateur, et son ressentiment n'est pas éternel.
He will not always be angry: nor will he threaten for ever.
10 Il ne nous traita point suivant nos péchés, et ne nous paya point le salaire de nos crimes;
He hath not dealt with us according to our sins: nor rewarded us according to our iniquities.
11 car autant le Ciel s'élève au-dessus de la terre, autant sa grâce fut immense pour ceux qui le craignent.
For according to the height of the heaven above the earth: he hath strengthened his mercy towards them that fear him.
12 Autant le Levant est éloigné du Couchant, autant Il a mis nos iniquités à distance de nous.
As far as the east is from the west, so far hath he removed our iniquities from us.
13 Comme un père a compassion de ses enfants, ainsi l'Éternel eut compassion de ceux qui le craignent.
As a father hath compassion on his children, so hath the Lord compassion on them that fear him:
14 Car Il connaît notre origine, Il se rappelle que nous sommes poudre.
For he knoweth our frame. He remembereth that we are dust:
15 L'homme!… ses jours sont comme l'herbe; il fleurit comme une fleur des champs;
Man’s days are as grass, as the flower of the field so shall he flourish.
16 qu'un vent passe sur elle, c'en est fait, et son sol même ne la reconnaît plus.
For the spirit shall pass in him, and he shall not be: and he shall know his place no more.
17 La grâce de l'Éternel de l'éternité à l'éternité demeure sur ceux qui le craignent, et sa justice, sur les enfants de leurs enfants,
But the mercy of the Lord is from eternity and unto eternity upon them that fear him: And his justice unto children’s children,
18 sur ceux qui gardent son alliance, et se rappellent ses commandements, pour les accomplir.
To such as keep his covenant, And are mindful of his commandments to do them.
19 L'Éternel a établi son trône dans les Cieux, et son empire domine toutes choses.
The Lord hath prepared his throne in heaven: and his kingdom shall rule over all.
20 Bénissez l'Éternel, vous ses anges, héros puissants, qui exécutez sa parole, dociles à la voix de sa parole!
Bless the Lord, all ye his angels: you that are mighty in strength, and execute his word, hearkening to the voice of his orders.
21 Bénissez l'Éternel, vous toutes ses armées, vous ses ministres, qui faites sa volonté!
Bless the Lord, all ye his hosts: you ministers of his that do his will.
22 Bénissez l'Éternel, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux de sa souveraineté! Mon âme, bénis l'Éternel!
Bless the Lord, all his works: in every place of his dominion, O my soul, bless thou the Lord.

< Psaumes 103 >