< Psaumes 103 >
1 De David. Mon âme, bénis l'Éternel, et que tout ce qui est en moi, bénisse son saint nom!
Of David. Give praise to the Lord, O my soul; let everything in me give praise to his holy name.
2 Mon âme, bénis l'Éternel, et n'oublie point tous ses bienfaits!
Give praise to the Lord, O my soul; let not all his blessings go from your memory.
3 Il pardonne toute ton iniquité; Il guérit toutes tes maladies;
He has forgiveness for all your sins; he takes away all your diseases;
4 Il rachète ta vie du tombeau; Il te couronne de grâce et de miséricorde;
He keeps back your life from destruction, crowning you with mercy and grace.
5 Il rassasie de biens la fleur de ton âge, et, comme l'aigle, Il te fait rajeunir.
He makes your mouth full of good things, so that your strength is made new again like the eagle's.
6 L'Éternel rend la justice, et Il fait droit à tous les opprimés.
The Lord gives decisions in righteousness for all who are in trouble.
7 Il découvrit ses voies à Moïse, et aux enfants d'Israël ses hauts faits.
He gave knowledge of his way to Moses, and made his acts clear to the children of Israel.
8 L'Éternel est miséricordieux et clément, lent à s'irriter, et riche en amour.
The Lord is kind and full of pity, not quickly made angry, but ever ready to have mercy.
9 Il n'est pas toujours accusateur, et son ressentiment n'est pas éternel.
His feeling will no longer be bitter; he will not keep his wrath for ever.
10 Il ne nous traita point suivant nos péchés, et ne nous paya point le salaire de nos crimes;
He has not given us the punishment for our sins, or the reward of our wrongdoing.
11 car autant le Ciel s'élève au-dessus de la terre, autant sa grâce fut immense pour ceux qui le craignent.
For as the heaven is high over the earth, so great is his mercy to his worshippers.
12 Autant le Levant est éloigné du Couchant, autant Il a mis nos iniquités à distance de nous.
As far as the east is from the west, so far has he put our sins from us.
13 Comme un père a compassion de ses enfants, ainsi l'Éternel eut compassion de ceux qui le craignent.
As a father has pity on his children, so the Lord has pity on his worshippers.
14 Car Il connaît notre origine, Il se rappelle que nous sommes poudre.
For he has knowledge of our feeble frame; he sees that we are only dust.
15 L'homme!… ses jours sont comme l'herbe; il fleurit comme une fleur des champs;
As for man, his days are as grass: his beautiful growth is like the flower of the field.
16 qu'un vent passe sur elle, c'en est fait, et son sol même ne la reconnaît plus.
The wind goes over it and it is gone; and its place sees it no longer.
17 La grâce de l'Éternel de l'éternité à l'éternité demeure sur ceux qui le craignent, et sa justice, sur les enfants de leurs enfants,
But the mercy of the Lord is eternal for his worshippers, and their children's children will see his righteousness;
18 sur ceux qui gardent son alliance, et se rappellent ses commandements, pour les accomplir.
If they keep his agreement, and have his laws in mind to do them.
19 L'Éternel a établi son trône dans les Cieux, et son empire domine toutes choses.
The Lord has made ready his high seat in the heavens; his kingdom is ruling over all.
20 Bénissez l'Éternel, vous ses anges, héros puissants, qui exécutez sa parole, dociles à la voix de sa parole!
Give praise to the Lord, you his angels, who are great in strength, doing his orders, and waiting for his voice.
21 Bénissez l'Éternel, vous toutes ses armées, vous ses ministres, qui faites sa volonté!
Give praise to the Lord, all you his armies; and you his servants who do his pleasure.
22 Bénissez l'Éternel, vous toutes ses œuvres, dans tous les lieux de sa souveraineté! Mon âme, bénis l'Éternel!
Give praise to the Lord, all his works, in all places under his rule: give praise to the Lord, O my soul.